Homem: Hoje vocês estão convidados para uma marcha pacífica. | TED | الرجل : أنتم مدعوون اليوم إلى المسيرة السلمية. |
que disse que fora Septima Clark que lhe ensinara a ação pacífica da resistência. | TED | قالت أن سبتيما كلارك هي من علمها المقاومة السلمية. |
Prometi esta fotografia à Rose com o seu pacífico regresso a nós. | Open Subtitles | لقد عدت روز هذه الصورة الفوتوغرافية عليها العودة السلمية بالنسبة لنا. |
Há clérigos a partilharem interpretações pacíficas do Islamismo. | TED | يوجد هناك رجال دين ممن يشاركون التفسيرات السلمية للإسلام. |
Achar alternativas para o confronto direto está no centro da resistência não-violenta. | TED | وإيجاد بدائل للمواجهة المباشرة هي صلب المقاومة السلمية. |
Estamos a dar uma oportunidade de resolver isto pacificamente. | Open Subtitles | نحن نتيح لك فرصه لحل هذا بالطرق السلمية. |
As campanhas não-violentas também são menos propensas a causar danos físicos àqueles que estão a travar a campanha, bem como aos seus oponentes. | TED | ومن النادر أن تتسبب الحملات السلمية في الأذى الجسدي لأنصار الحملة، كما لمعارضيهم. |
Kwame Nkrumah liderou uma ampla coligação no Gana que derrubou o governo britânico, constituindo um modelo para movimentos não-violentos a nível global. | TED | قاد كوامي نكروما تحالفًا كبيرًا في غانا الذي أطاح بالحكم البريطاني، مقدمًا نموذجًا للحركات السلمية على مستوى العالم. |
Este ano, a Alemanha festeja o 25º aniversário da revolução pacífica na Alemanha Oriental. | TED | في هذا العام، تحتفل ألمانيا بالذكرى الـ25 للثورة السلمية في ألمانيا الشرقية. |
Guardava as amostras em frascos fechados que foram encontrados após a revolução pacífica. | TED | خزنت عينات في عبوات مغلقة وجدت بعد الثورة السلمية. |
Em 1948, viajou para a Índia para aprender estratégias de resistência pacífica do recém-assassinado Mahatma Gandhi. | TED | في عام 1948، سافر إلى الهند لتعلم استراتيجيات المقاومة السلمية من الذي اغتيل مؤخرًا مهاتما غاندي. |
O Presidente Kennedy disse que aqueles que tornam impossível a revolução pacífica fazem a revolução violenta inevitável. | TED | الرئيس كينيدي قال أن أؤلئك الذين يجعلون الثورة السلمية مستحيلة يجعلون ثورة العنف حتمية. |
Já ouvi dizer que o afogamento é a morte mais pacífica que se pode ter. | TED | لقد سمعت من قبل أن الغرق هو أكثر الطرق السلمية تحصل بها على الموت |
A possibilidade de tumultos que poderiam ferir os manifestantes e minar a mensagem de protesto pacífico era uma grande preocupação. | TED | احتمالية حدوث أعمال شغب يجرح المتظاهرين وتقويض رسالتهم السلمية في الاحتجاج كان يمثل مصدر قلق كبير. |
O indulto do Rei e cem acres por estabelecerem-se em terra e dedicar-se ao comércio pacífico. | Open Subtitles | عفو ملكي ومائة فدان من الأرض إلى كل واحد منكم يستوطن على الشاطئ أو يستخدم السفن في التجارة السلمية |
Pede aos seguidores de Deus que resistam. Impossibilita as eleições pacíficas. | Open Subtitles | ادعوا أتباع الربّ للمقاومة اجعل انتخاباته السلمية مستحيلة |
Além disso, enquanto algumas metas são bem específicas — como acabar com a fome — outras são muito mais vagas — promover sociedades pacíficas e tolerantes. | TED | وأيضا بينما تكون بعض الأهداف محدّدة جدّا -- القضاء على الجوع مثلا-- إلا إن بعضها غامضة جدا -- مثل تعزيز المجتمعات السلمية والمتسامحة. |
Ele escreveu um livro chamado "Da Ditadura à Democracia" com 81 métodos para a resistência não-violenta. | TED | كتب كتاب يدعى "من الدكتاتورية إلى الديموقراطية" مع 81 طريقة للمقاومة السلمية |
E a 4 de dezembro, ele organizou três mil membros da Liga da Juventude Comunista, de 14 das Escolas de Direito de topo, que se auto-organizaram, criaram pósters com as novas leis e foram às esquadras da polícia, começando o que ele diz ser uma revolução legal não-violenta para proteger os direitos civis. | TED | وفي الرابع من ديسمبر، قام بتنظيم ثلاثة آلالاف عضو لرابطة الشباب الشيوعي من 14 من أرفع كليات القانون، الذين أنتظموا، وقاموا بتطوير ملصقات بالقوانين الجديدة، وذهبوا لمخافر الشرطة وبدأوا ما يسميه بالثورة القانونية السلمية لحماية حقوق المواطنين. |
Tudo bem, vamos. Vamos fazer isto pacificamente. | Open Subtitles | حسنا ، اذهب للداخل لنقم بالطريقة السلمية |
Agir pacificamente é um direito humano. | Open Subtitles | المظاهرات السلمية حق من حقوق الانسان الأساسية |
Num estudo sobre 323 grandes conflitos políticos entre 1900 e 2006, Maria Stephan e Erica Chenoweth descobriram que as campanhas não-violentas eram quase 100% mais propensas a alcançar sucesso do que as violentas. | TED | في دراسة ل323 من الصراعات السياسية الكبرى منذ سنة 1900 إلى 2006، وجدت (ماريا ستيفان) و(إريكا شنويث) أن الحملات السلمية كانت تفضي إلى النجاح بنسبة 100% بالمقارنة مع الصراعات العنيفة. |
Por isso, estou aqui hoje para falar sobre o poder da atenção, o poder da vossa atenção, e da criação e desenvolvimento de movimentos não-violentos na Cisjordânia, em Gaza e noutros lugares. Mas, hoje, vou debruçar-me sobre o caso da Palestina. | TED | لذلك أنا هنا اليوم للحديث عن قوة من الاهتمام ، قوة اهتمامكم ، وظهور وتطور الحركات السلمية في الضفة الغربية وقطاع غزة وأماكن أخرى -- لكن اليوم، نموذج دراستي ستكون فلسطين. |
Sabemos, também, que só podemos usar meios pacíficos. | Open Subtitles | و التي بسببها ليس بيدنا سوى استخدام الوسائل السلمية |