Portanto, não vou incomodá-los por mais tempo que o necessário. | Open Subtitles | لذا لن أعطلكم عن أعمالكم لفترة أطول عن الضرورة |
Não há objetivo tão desejável, tão importante e necessário à raça humana, quanto tornar a borracha adequada às necessidades do homem. | Open Subtitles | لا يوجدُ شيئاً مرغوب به بشدة و شديد الأهمية و شديد الضرورة للجنس البشري كجعل المطاط مُتاحاً لإستخدام الإنسان. |
Foi por isso que decidimos operar clandestinamente quando necessário, e usar principalmente câmaras escondidas. | TED | لهذا السبب قررنا العمل بـسرية عند الضرورة, واستخدام كاميرات في الغالب مخفية. |
Não preciso de te dizer quantos bandalhos aí fora preferiam, matar um "copper" do que roubar um dólar. | Open Subtitles | ليس من الضرورة لأخبرك كم عدد الأوغاد بالخارج هناك يفضل أن قتل شرطي من سرقة دولار |
Não nos conseguimos aperceber dos nossos próprios problemas e se conseguimos, não sabemos necessariamente como os resolver. | TED | لا تستطيع إدراك المشاكل التي تعيق طريقك، وإن أدركتها، ليس من الضرورة أن تعرف كيفية حلها، |
Não é necessário ser completamente cego, basta ter dificuldades visuais. | TED | و ليس من الضرورة أن تكون اعمى تماماً، فقط ضعيف البصر بشكل كافي. |
Eu tinha que revelar minha identidade menos que seja necessário. | Open Subtitles | لقد أقسمت الا ابوح بشخصيتى الا فى الضرورة |
Levem-na. Ponham-na na cela, se necessário. | Open Subtitles | أخرجها فحسب ، وعند الضرورة ضعها فى الخزان |
Nós faremos o que fôr necessário e os camponeses compreenderão. | Open Subtitles | فعلنا ما هو ضروري والفلاحين يفهمون الضرورة. |
- Sim, sei. - Não o faça se não for necessário. | Open Subtitles | نعم - لا تستعمله إلا فى حالة الضرورة القصوى - |
Mensagem compreendida. Relatem quando for necessário. | Open Subtitles | تم فهم الرسالة , و سيتم تبليغها عند الضرورة |
Se eu achar necessário quero um electro, ressonância magnética e exame neuropsíquico. | Open Subtitles | إن أقتضت الضرورة سأحتاج إلى ملفات حالته النفسية, ومخطط كهربائى لكفاءة عقله , وبعض الإختبارات النفسية |
Congelá-lo, picá-lo e depois destruí-lo, se for necessário. | Open Subtitles | لتُجمّده، فأقوم بوَخْزِه، ثم أقهره عند الضرورة |
Eu sinto isso no fundo da minha alma... e se fosse necessário... | Open Subtitles | أعرف أن هذا ضمن أعماق روحي وإذا دعت الضرورة |
Devíamos deixar-lhe alguma coisa para se proteger, no caso de ser preciso. | Open Subtitles | علينا ترك شيء بحوزتها ليساعدها بالدفاع عن نفسها اذا اقتضت الضرورة. |
Não tenho medo de sujar as mãos quando preciso. | Open Subtitles | حسنٌ ، لا أخشى التطرق لبعض القذارة ، حينما تتطلب الضرورة. |
Quero mesmo que vás para casa, e na hipótese de dizeres sim, eu estaria pronto para me aconchegar e isso poderia levar, mas não necessariamente, a relações de natureza íntima. | Open Subtitles | أنا أريدك أن تعودي للمنزل وعلى أمل ضعيف بموافقتك سأكون مستعدا للاحتضان وهناك امل لأبدأ ولكن الضرورة تتطلب |
Uma doutrina tem necessariamente de incluir votos de castidade, dizimo e expiação de pecados através da auto flagelação e do cilício? | Open Subtitles | هل من الضرورة أن تتضمن العقيدة .. نذور العفة، ودفع العشر والتكفير عن الآثام من خلال .. جلد الذات والتزهد؟ |
Porque o seu pai demorou a compreender a necessidade de também entregar um dos seus filhos aos colonizadores extraterrestres. | Open Subtitles | لأن أبّاك كان متأخرا لفهم الضرورة. بأنّه، أيضا، يجب أن يتخلّى عن أحد أطفاله إلى المستعمرين الأجانب. |
Só se precisarmos falar consigo. - Somos discretos. | Open Subtitles | لا إلا في حال الضرورة نتصل بك , فنحن معروفين بالتحفظ |
Para voar tem uma unidade de 250 HP de NOS dentro. Só por precaução. | Open Subtitles | مع مزود وقود متعدد في حالة الضرورة |
Que história é essa de táctica necessária e risco calculado? | Open Subtitles | ما هذه الضرورة التكتيكية و المخاطرة المحسوبة ؟ |
'Os sitios obscuros são necessários para levar a cabo... os negócios escuros que -' | Open Subtitles | الضرورة لإستخدام الأماكن المظلمة لممارسة الأعمال المظلمة |
O primeiro imperativo para pôr as pessoas em primeiro lugar é inspirar através de um objetivo. | TED | الضرورة الأولى لمنح الأولوية للناس هو الإلهام من خلال الأهداف المتوخاة. |