"الظروف التي" - Translation from Arabic to Portuguese

    • as condições que
        
    • as circunstâncias
        
    • circunstâncias que
        
    • condições em que
        
    Quando temos uma coisa no bolso que pode receber essa mensagem, já temos as condições que permitem podermos escrever como falamos. TED بمجرد أن يكون في جيبك شئ بإمكانه إستقبال هذه الرسالة عندها تكون قد وفرت الظروف التي تسمح لك بالكتابة مثلما تتكلم
    O governo pode criar prosperidade e crescimento, estabelecendo as condições que permitem aos empresários e aos seus clientes prosperarem. TED الحكومة لا تخلق الازدهار والتنمية، بخلق الظروف التي تسمح لكل من رواد العمال وعملائهم بالازدهار.
    Não disparei os rifles. Criou as circunstâncias para que os disparassem? Open Subtitles هل هيئتَ مجموعةً من الظروف التي سَببَت إطلاقَ تلكَ البنادِق؟
    Ainda estamos a investigar as circunstâncias em torno da morte da Adel. Open Subtitles مازلنا نحقق في الظروف التي أحاطت بموت أديل أنتِ تقصدين مقتلها
    uma máquina que poderia funcionar e anestesiar os seus doentes independentemente das circunstâncias que o hospital tivesse para oferecer. TED آلة يمكنها أن تعمل وتخدر مرضاه بغض النظر عن الظروف التي يقدمها هذا المستشفى.
    E se não se importam com ele, não acham que têm a obrigação moral de pensar nas circunstâncias que modelaram a sua vida. TED وإذا كنتم لا تهتمون به، لا ينبغي عليكم أن تشعروا بوجود التزام أخلاقي للتفكير حول الظروف التي شكلت حياته.
    O "design" não pode fornecer a solução, mas pode tratar de algumas das condições em que as pessoas vivem. TED لا يمكن للتصميم أن يوفر الحل، ولكن ما يمكنه معالجته هو بعض الظروف التي يعيش فيها الناس.
    o que podemos fazer, tal como um agricultor, é criar as condições que permitam o seu desabrochar. TED كل ما تستطيع فعله، مثل المزارع هو خلق الظروف التي ستسمح ببدء الازدهار.
    Podemos estar a criar as condições que ameaçam a sobrevivência da nossa civilização, a longo prazo. Open Subtitles ربما نكون نصنع الظروف التي تهدد بقاء حضارتنا على المدى الطويل.
    Não há como replicar as condições que originalmente a troxeram aqui. Open Subtitles ليست هناك طريقة لمماثلة الظروف التي جلبتكِ إلى هنا
    Se erradicares as condições que geram, o que chamamos de comportamento social ofensivo, isso não existe. Open Subtitles إذا قضيت على الظروف التي توّلد ما يطلق عليه السلوك الغيرلائق إجتماعيا, لا وجود له.
    O método mais eficaz de recuperar a memória é recriando as condições que alguém experienciava na altura da perda de memória. Open Subtitles خلق نفس الظروف التي مررت بها في الوقت الذي ضاعت فيه ذاكرتك
    Lembro-me que as circunstâncias à volta da morte dele foram inconclusivas. Open Subtitles أتذكّر أن الظروف التي أحاطت بموته كانت غير مُقنعة قليلاً
    as circunstâncias em que eu e o Frank crescemos, a violência... Open Subtitles الظروف التي نشأنا بها أنا و والدك ذلك العنف ؟
    Mas quais são as circunstâncias por detrás de todo este camarão barato e abundante? TED و لكن ما هي الظروف التي ساهمت في الحصول على الجمبري الرخيص وبكمية وافرة؟
    Escondida no núcleo, uma bomba lógica, um código malicioso que será executado nas circunstâncias que eu programei. Open Subtitles إخفاء الأكواد في نواة الكيرنل الشفرات الخبيثة المُصمَمة لتُنَفذّ تحت الظروف التي برمجتها
    O ruído define-se como som indesejável, e, enquanto tal, o som tem um componente físico e um componente psicológico, as circunstâncias que tornam o som indesejável. TED حسنًا، يتم تعريف الضوضاء بالأصوات غير المرغوب فيها، وعلى هذا النحو، جميعها لديها عنصر مادي مشترك، الصوت، وعنصر نفسي، الظروف التي تجعل الصوت غير مرغوب فيه.
    Quais foram as circunstâncias que rodearam o julgamento? Open Subtitles وما هي الظروف التي أحاطت بهذه المحاكمة؟
    Atenção, é importante realçar que não mudámos a quantia recebida pelas pessoas. Mudámos apenas as condições em que percepcionavam os seus rendimentos. TED الآن، من المهم أن نعرف أننا لا نغير ما يجنيه الناس من مال، فقط نغير الظروف التي يفهم منها الناس دخلهم.
    Pode levá-la a pensar que existe algo de errado com ela em vez das condições em que ela se encontra. TED يمكنُ أن يؤدي ذلك أيضًا إلى اعتقاد الفتاة بأن شيئًا غير سليم بها، بدلًا من التفكير في الظروف التي وجدت نفسها فيها.
    O facto dele ter sobrevivido todo este tempo sob estas condições em que esteve a viver dá-me esperanças de que tenha uma hipótese. Open Subtitles بما أنه نجح بالصمود كل هذا الوقت تحت الظروف التي كان يعيشها تمنحنى الأمل بوجود احتمال كبير أن يعيش

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more