O que é que podemos usufruir com o direito de nos casarmos se não somos capazes de atravessar a acrimónia e a distância emocional que tantas vezes nos separa do nosso amor? | TED | ماذا سنكسب بمنح حق الزواج مادمنا غير قادرين على تخطي حدة الطِباع والمسافات العاطفية التي تفصلنا غالبا عمن نحب؟ |
Ultimamente, tenho estudado um fenómeno que é apenas um exemplo da dificuldade emocional que estamos a ver | TED | مؤخرًا بدأت في دراسة ظاهرة ما تعد مثالًا واحدًا فقط للمحن العاطفية التي نراها |
Agora não sei, depois do drama emocional que sofri pelas suas promessas. | Open Subtitles | لا اعرف بعد هذه المحنة العاطفية التي تحملتها في مقركم اعتقد اني استحق بعض الخصم |
(Música) Veem, elas cabem bem dentro desta grande paleta emotiva que estivemos a pintar. | TED | ترون كل هذا الضوء يوجد تماما داخل هذه اللوحة العاطفية التي كنا نرسم. |
E se déssemos uma nova definição ao valor da arte — não pelo seu preço mas pela ligação emotiva que cria entre o artista e o público, ou pelos benefícios que dá à sociedade, ou pela satisfação que dá ao próprio artista? | TED | ماذا لو أعدنا تحديد قيمة الأعمال الفنية... ليس بثمنها، ولكن بالروابط العاطفية التي تنشئها بين الفنان وجمهوره، أو بالنفع التي تعود به على مجتمعنا، أو حتى الشعور بالرضا الذي تمنحه للفنانين؟ |
Apenas a chance de fazeres a tua vida livre do tumulto emocional que te tem seguido como um cão preto nos últimos 70 anos. | Open Subtitles | فقط التغيير لجعل حياتك خالية من الاضطرابات العاطفية التي لحقتك مثل كلب اسود في اخر سبعين سنة |
Mas eis o ponto fundamental: temos vindo a perceber que estas manipulações devem ser complementadas com uma atenção à vida emocional que, durante milhares de anos, se pensou estar contida no coração. | TED | لكن وهنا يكمن مربط الفرس: فتلك التلاعبات، التي يمكننا اليوم فهمها، يجب تكملتها بالانتباه إلى الحياة العاطفية التي كان يعتقد، منذ آلاف السنين، أن مقرها القلب. |