Nas últimas décadas, muitos amadores tentaram, em vão, fazer o público entender a minha obra. | Open Subtitles | على مدى العقود الماضية, العديد من الناس حاولوا عبثا ان يسيطروا على الشعب مستفيدين من جهدي. |
As últimas décadas têm-nos mostrado que outros animais fazem o mesmo: elefantes, porcos-espinhos, ovelhas, cabras, etc. | TED | لكن العقود الماضية كشفت لنا أن هذه الحيوانات تستطيع فعل ذلك أيضا. الأفيال، حيوانات النيص، الخراف النعاج، تستطيعون ذكرها |
Mas, segundo a minha experiência, o trabalho com algumas das cidades mais sedentas de água, nas últimas décadas, mostrou-me que temos as tecnologias e as competências de gestão para prescindirmos da água importada. É sobre isso que vos quero falar hoje. | TED | ولكنّ تجاربي الخاصة خلال عملي في بعض أكثر مدن العالم شحة للمياه في العقود الماضية أرتني أننا نملك التقنيات ومهارات الإدارة للانتقال بعيدا عن المياه المستوردة، وهذا ما أريد ان أخبركم عنه هذه الليلة. |
Nas últimas décadas temos visto a criação e o rápido desenvolvimento daquilo a que chamamos "lentes de focagem sintonizável". | TED | شهدت العقود الماضية الخلق والتطور السريع لما يدعى بـ"العدسات القابلة للضغط". |
Estou a referir-me à reciclagem daquelas vivendas pós-guerra que os empreiteiros mexicanos levam para a fronteira à medida que os urbanizadores as desmontam para construírem uma versão mais elaborada de bairros nas últimas décadas. | TED | إنني أشير إلى إعادة تدوير هذه البيوت من القش القديمة منذ فترة ما بعد الحرب التي يحضرها المقاولون المكسيكيون إلى الحدود بينما المطورون الأمريكيون يتخلصون منها ضمن عملية بناء نسخة مسطحة أكثر للضواحي في العقود الماضية. |
Quantas vezes nas últimas décadas vocês ouviram o Guardião Zimojic dizer que devemos a nossa existência aos humanos? | Open Subtitles | كم مرة على مدار العقود الماضية... سمعتم الحاكم (زيموجك) يكرر ويردد... بأننا ندين بوجودنا في هذا العالم للآدميين. |