"العلماء الذين" - Translation from Arabic to Portuguese

    • cientistas que
        
    • os cientistas
        
    • cientistas a
        
    • estudiosos que
        
    Sim, mas os cientistas que propõem isso não são loucos. Open Subtitles أجل، لكن العلماء الذين جائوا بتلك المخططات ليسوا مجانين.
    Uma das cientistas que não crê no que não pode ver. Open Subtitles واحدة من العلماء الذين لا يؤمنون بما لا يستطيعون رؤيته.
    Os cientistas que fizeram esta criaturinha fofa acabaram por abatê-la e comê-la. TED العلماء الذين أنشؤوا هذا المخلوق الصغير الفاتن انتهوا بذبحه وأكله فيما بعد.
    Mas os cientistas deste estudo britânico estão a trabalhar para chegar às causas, e esse é um dos meus estudos favoritos. TED ولكن العلماء الذين يعملون مع هذه الدراسة البريطانية يعملون بجدية ليعلموا الأسباب، وهذه هي الدراسة التي أحبها بشكل خاص.
    De qualquer forma, eu sou um dos poucos cientistas a quem pediram para enviar uma proposta de conceção para a mensagem e o sistema de comunicação. Open Subtitles على أي حال، أنا ضمن حفنة من العلماء الذين طلب منهم لتقديم مقترح لتصميم
    Penso que esta transição nos revela mais sobre os estudiosos que interpretaram o objetivo dela do que sobre o real objetivo da figura em si. TED أعتقد أن هذا التحول يدلّ أكثر على العلماء الذين حددوا الغرض منها عوضاَ عن الغرض الأساسي وهو معرفة نفسها.
    Num outro, nem por isso. Bem, há ainda alguns cientistas que dirão: disparate. TED لا يزال هناك بعض العلماء الذين سوف يقولون أنّه هراء.
    Terá sido apenas um erro? Muitos cientistas que estudam a religião têm essa opinião. TED حسناً الكثير من العلماء الذين يبحثون في الأديان يعتقدون ذلك.
    Os cientistas que estudaram isto disseram que nunca viram um acidente. TED وقد قال العلماء الذين درسوا هذه الظاهرة أنهم لم يروا أي إصطدام أو حادثة بين الطيور من قبل.
    É baseada na sabedoria colectiva, o conhecimento e o trabalho colectivos, de todos os cientistas que trabalharam num problema particular. TED انها قائمة على المعرفة و الحكمة الجماعية لكل العلماء الذين يعملوا في مشكلة محددة
    Os cientistas que estudam os fluidos investigam ativamente a dinâmica do "ketchup" e dos seus alegres compinchas. TED العلماء الذين يدرسون تدفق السوائل مازالوا يبحثون بنشاط عن كيف يعمل الكاتشب و أشباهه من السوائل.
    Pensemos, por exemplo, em cientistas que já estão no topo das suas carreiras. TED دعونا نفكر، على سبيل المثال، في العلماء الذين هم بالفعل في أوج وظائفهم.
    Felizmente, os cientistas que têm andado a estudar a motivação criaram esta nova abordagem. TED والخبر الجيد في كل هذا هو أن العلماء الذين كانوا يدرسون علم التحفيز قدموا إلينا هذا الأسلوب الجديد.
    Não explica porque os soldados mataram os cientistas que estavam a analisar a água. Open Subtitles هو لا يُوضّحُ لماذا جنودكَ أطلقوا على العلماء الذين يجرون التجارب على الماء.
    Íamos para um acampamento de cientistas que estudam focas. Open Subtitles كنا متجهين نحو مخيم الميدان إلى العلماء الذين يدرسون الأختام.
    Para os cientistas que faziam experiência com o vácuo, só havia uma conclusão possível. Open Subtitles بالنسبة لأولئك العلماء الذين يجرون تجارب مع الفراغ، كان هناك استنتاج واحد بسيط فقط.
    Procuramos por cientistas que saibam tudo sobre cenas de meteoros. Open Subtitles إبحث عن العلماء الذين هُم على دراية بأمورالنيازكأو شئ كهذا.
    os cientistas estavam a embalar o laboratório para partir com aquela coisa. Open Subtitles اولئك العلماء الذين تم وضعهم في المختبر ليغادروا مع هذا الشيء
    Darwin foi provavelmente um dos primeiros cientistas a investigar sistematicamente as emoções humanas, e chamou a atenção para a natureza universal e a força da reação de nojo. TED من المرجح أن داروين كان من أوائل العلماء الذين درسوا العواطف البشرية بطريقةٍ منهجية وقد أشار إلى الطبيعة الكونية وقوة رد فعل القرف رد فعل القرف.
    Penso que não é um acaso não ser possível encontrar essa ideia nas origens do Islão. Porque muitos estudiosos que estudam a história do pensamento islâmico — tanto muçulmanos como ocidentais — pensam que a prática de separar homens e mulheres fisicamente é um desenvolvimento tardio do Islão, quando os muçulmanos adotaram tradições e culturas que já existiam no Médio Oriente. TED وهذا ليس امرٌ عرضي .. فانت لا ترى هذا الامر في أصل الدين الإسلامي لأن العديد من العلماء الذين درسوا تاريخ العصر الاسلامي سواء كانوا مسلمين او غربيين رأوا ان بداية فصل الناس بصورة كما التي تجري اليوم قد ظهرت في القسم الاخير من الحضارة الاسلامية فقد نقل المسلمون هذه العادة من حضارات كانت متواجدة في الشرق الاوسط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more