Não mais o rebuscar de outrora, através dos séculos. | Open Subtitles | ثم منتهيا بإلقاء نظرة شاملة حول القرون الماضية |
E, claro, isto é o que seres sábios de todas as tradições nos têm dito ao longo dos séculos. | TED | وبالتأكيد، هذا ما كان يخبرنا به الحكماء من كل الثقافات خلال القرون الماضية. |
Enquanto muitos Judeus tinham esquecido os actos dos séculos passados, os descendentes de Agag, nunca se esqueceriam. | Open Subtitles | وبينما العديد من اليهود نسوا أحداث القرون الماضية إنما أحفاد أجاج لم ينسوا |
Segundo, através dos séculos e até hoje, cada tartaruga marinha adulta viva ultrapassou todas as probabilidades, existindo como consequência do acaso, da habilidade e capacidade. | TED | ثانياً عبر القرون الماضية و حتى يومنا هذا تعد كل سلحفاة بحرية على قيد الحياة سلحفاة تخطت المستحيل فهي عاشت تبعاً لمجموعة من الصدف و الاحتمالات بواسطة المهارات والامكانيات |
Dos gladiadores e oferendas aos deuses até a companheiras de viagem e objetos de investigação, as galinhas têm desempenhado muitos papéis ao longo dos séculos. | TED | بدءاً من كونها مصارعاتٍ وقربانًا للآلهة، مروراً بكونها رفيقةً في السفر واستخدامها في الأبحاث، فقد لعب الدجاج أدواراً عديدة خلال القرون الماضية. |