| Homem: Hoje vocês estão convidados para uma marcha pacífica. | TED | الرجل : أنتم مدعوون اليوم إلى المسيرة السلمية. |
| O dia dessa marcha, 11 de Outubro, foi declarado o "National Coming Out Day", que ainda é celebrado por todo o mundo. | TED | يوم المسيرة الموافق ١١ أكتوبر تم إعلانه يوم الإعتراف بالمثلية الوطني، و لا يزال يحتفل به في جميع أنحاء العالم. |
| Há moradores que querem que você impeça a marcha. | Open Subtitles | الرئيس لا يريد المسيرة أن تمنع لبعض الوقت |
| Conheci o Chekura na longa Caminhada para o mar. | Open Subtitles | قابلتُ تشيكورا في المسيرة الطويلة إلى البحر |
| Chocado, o autarca decidiu afastar-se em vez de participar ou encabeçar um desfile que estava ostensivamente a apoiar o crime organizado. | TED | صدمة، المحافظ قرر أن يتنحى جانباً على أن يتصرف أو يقود المسيرة والتي كانت ظاهرياً لدعم الجرائم المنظمة |
| Se me derem licença, tenho que me preparar para a marcha. | Open Subtitles | إن سمحتم لي ، يجب أن أجهز من أجل المسيرة |
| Vemos isto na marcha inexorável para a normalização. | TED | ونحن نرى هذا في المسيرة العتيدة نحو توحد الصفات. |
| Organizou toda a marcha de Selma até Montgomery. | TED | قامت بتنسيق المسيرة بأكملها من سيلما إلى مونتغومري، |
| Alguns dos primeiros ativistas "gays" foram inspirados diretamente pela marcha e alguns deles tomaram parte nela. | TED | في الواقع، بضع من النشطاء المثلّيين جائهم الإلهام بسبب المسيرة و بعضهم كان قد شارك فيها. |
| Apesar destas desfeitas, Rustin manteve-se focado e, no dia da marcha, entregou as exigências dos manifestantes num discurso dirigido ao Presidente John F. Kennedy. | TED | على الرغم من هذه الإهانات، حافظ راستن على تركيزه، وفي يوم المسيرة سلم مطالب المتظاهرين في خطاب موجه إلى الرئيس جون كنيدي. |
| Assim, a marcha iniciou uma onda de apoio ao direito de voto das mulheres que permaneceu nos anos seguintes. | TED | بهذه الطريقة، ساهمت المسيرة بتقوية الدعم للمطالبة بحق النساء في التصويت الذي استمر في السنوات الموالية. |
| Aceitaram de bom grado semanas de marcha forçada para chegar a casa. | Open Subtitles | لقد تقبلوا أسابيع من المسيرة حتى يصلوا إلى منازلهم |
| Espero que tudo corra bem com a sua marcha. | Open Subtitles | أَتمنّى أنّ يسير كل شيء على ما يرام في المسيرة |
| Sinto-me como o Martin Luther King se deve ter sentido na marcha de Selma. | Open Subtitles | أنا أشعر و كأنني مارتن لوثر كينج لا بد و أنه قد شعر بالمثل في أثناء المسيرة نحو سيلما |
| Tens de me dizer porque é que mandaste o Eddie fazer a Caminhada. | Open Subtitles | اريدك ان تخبرنى لماذا أرسلت ايدى فى المسيرة |
| O suficiente para fazer a merda da Caminhada, para se iludir. | Open Subtitles | بما يكفي لأن يتم المسيرة اللعينة بما يكفي لأن يشرب العصير اللعين |
| Está bem, na Caminhada eu percebi o que realmente importa. | Open Subtitles | حسنًا أدركت أثناء المسيرة أننا نحن ما يهم |
| As secções que apareceram no desfile incluíam sufragistas internacionais, artistas, atrizes e comerciantes. | TED | الصفوف المزايدة في المسيرة تضمنت ناشطات دوليات، فنانات وممثلات وصاحبات أعمال تجارية. |
| Estes maus tratos, amplamente relatados por todo o país, catapultaram o desfile para a atenção do público e proporcionaram uma maior simpatia pelas sufragistas. | TED | أخبار إساءة معاملتهن انتشرت في كافة أنحاء البلد، وحسّنت مكانة المسيرة لدى الرأي العام وزادت من التعاطف مع مطلبهم. |
| Se ele estivesse vivo, estaria a marchar connosco no Domingo. | Open Subtitles | وإن كان حياً اليوم، هذا الأحد، لكان شارك معنا فى المسيرة. |
| Sabes, podia ajudar a ressuscitar a carreira do homem. | Open Subtitles | أتعلمين، بإمكاني إحياء المسيرة الفنيّة لهذا الرجل ثانية. |
| Um fanático que acredita que uma manifestação deve acabar com distúrbios e detenções. | Open Subtitles | إنه متحمس ويعتقد أن المسيرة الجيدة يجب أن تنهي الإضطرابات والتوقيفات |
| Os lobos-marinhos nadam a uma distância maior e começam a mergulhar mais fundo, para uma zona onde os "drones" identificam badejos maiores, mais adultos, peixes mais nutritivos. | TED | ثم تعوم الفقمات لمسافة أبعد وتبدأ في الغوص عميقًا أكثر نحو مكان يظهر فيه للمراكب المسيرة أسماك بلوق أضخم وأكبر سنًا، والتي كأسماك، تعد مغذية أكثر. |