Mas tenham em conta que algumas das práticas que prejudicam as raparigas negras não estão escritas. | TED | وتذكروا مع ذلك، أن بعض الممارسات التي تؤذي الفتيات السُود ليست مكتوبة في معظمها. |
Então experimentam práticas que têm cada vez menos a ver com o final feliz, e mais com o sentirem-se completas. | TED | ولذلك فإنهن يقمن بتجربة الممارسات التي لا تتعلق بشدّة بالنهايات السعيدة بل بالشعور بالاكتمال. |
E soube muito intuitivamente, que as melhores práticas, desenvolvidas no Japão e na China, na Europa e na América não funcionarão na Índia. | TED | وهو يعرف عن يقين ان أفضل الممارسات التي تم تطويرها في اليابان والصين وأوروبا وأمريكا لن تعمل في الهند |
Se eu tiver que arcar com todos os venenos, dor e despeito irei avançar nas minhas práticas com um espírito energético até ao fim, e não irei lamentar-me por isso. | Open Subtitles | وسوف تتقدم هذه الممارسات التي اجريتها بروح نشيطة حتى النهاية وانا لن اندم على اي شيء |
Estas são as evidências que provam que a Renautas mantém as mesmas práticas que a companhia. | Open Subtitles | هذا هو الدليل المادي الذي يثبت بأن (ريناتس) تسير على ذات الممارسات التي انتهجتها الشركة |
Estas são as evidências que provam que a Renautas mantém as mesmas práticas que a companhia. | Open Subtitles | هذا هو الدليل المادي الذي يثبت بأن (ريناتس) تسير على ذات الممارسات التي انتهجتها الشركة |
Não são poucas excepções de humanos muito cruéis, mas a maioria absoluta dos humanos que participa activamente, consentem e permitem que os seus impostos financiem práticas que requerem o sacrifício dos mais importantes interesses de membros de outras espécies, | Open Subtitles | القاسون اوعديمي الرحمه، ولكن الغالبية الساحقة من الناس)، يقومون بدور نشط، ويذعنون، ويسمحون لضرائبهم لدفع ثمن الممارسات التي تتطلب التضحية بأهم |