Nos últimos quatro anos metade da nova capacidade de produção energética global foi renovável, sobretudo ultimamente, nos países em desenvolvimento. | TED | في كل من السنوات الأربعة الماضية نصف طاقة العالم المتولدة ,كانت قابلة للتجديد خاصة في البلدان النامية مؤخراً. |
A regra é uma demora de cerca de 10 anos para um produto novo entrar no mercado dos países em desenvolvimento, se possível. | TED | القاعدة هي حوالي 10 سنوات من تأخير لمنتج جديد حتى يذهب إلى السوق في الدول النامية ، إذا قدر له الذهاب. |
Os procedimentos de consentimento que são usados nos países mais ricos são, frequentemente, inapropriados ou ineficazes em muitos dos países em desenvolvimento. | TED | إجراءات الموافقة التي تتم في البلدان الأغنى تكون في الغالب غير ملائمة أو غير فعالة في الكثير من البلدان النامية. |
Quando tinha 12 anos e no meu primeiro ano de liceu, comecei a angariar dinheiro para os países em desenvolvimento. | TED | وعندما كنت في 12 وفي أول عام من دراستي الثانوية. بدأت في جمع الأموال للمجتمعات في الدول النامية. |
Há algo mais importante do que água limpa nos países em desenvolvimento? | Open Subtitles | ها هناك شئ أهم من المياه النقية في البلدان النامية ؟ |
Quando se vai para estas sociedades em desenvolvimento, as mulheres são os pilares da sua comunidade, mas os homens são ainda os que dominam as ruas. | TED | عندما تذهب الى تلك المجتمعات النامية, تكون المرأة هي عامود المجتمع, لكن الرجال هم من يسيطرون على الشوارع. |
Há bilhões de pessoas nos países em desenvolvimento que não têm nem uma cidade sequer disposta a recebê-los. | TED | هناك البلايين من الناس في الدول النامية ممن لا يوجد لديهم حتى ولو مدينة واحدة ترحب بهم. |
vis-à-vis a Índia. Nos países em desenvolvimento, o modo de transporte mais comum é o ferroviário e os britânicos construíram muitas linhas de caminho-de-ferro na Índia. | TED | ففي الدول النامية, تعد السكك الحديدية أكثر وسائل النقل شيوعاً, وقد شيدت بريطانيا كثيراً منها في الهند. |
Mas nós não vemos nem retratamos da mesma maneira. as comunidades em desenvolvimento | TED | لكننا لا نرى ولا نصور المجتمعات النامية بنفس الطريقة. |
E o mais frustrante é que este não é um acontecimento pontual; isto acontece em todos os países em desenvolvimento. | TED | والأكثر إحباطا أن تلك لم تكن حادثة مفردة؛ هذه تحصل على امتداد الدول النامية. |
É este conceito estúpido de países em desenvolvimento que nos põe a nós, a Argentina e Moçambique juntos há 50 anos, e diz que Moçambique se saiu pior. | TED | إنه هذاا المفهوم الغبي عن الدول النامية الذي يضع الأرجنتين و موزمبيق منذ 50 عاما و يقول أن موزمبيق كانت أسوأ. |
Em países em desenvolvimento é muito caro para famílias de baixos rendimentos irem a grandes centros comerciais | TED | هذا باهظ الثمن للأسر محدودة الدخل في الدول النامية للوصول لمراكز التجارة الكبرى. |
Há alunos de países em desenvolvimento a fazer réplicas de instrumentos científicos que custam bastante dinheiro. | TED | أو لديك طلاب في البلدان النامية يصنعون نسخا مماثلة للأدوات العلمية التي يكلف صنعها الكثير من المال. |
O mesmo, pareceu-me, era verdade em quase todos os países desenvolvidos e em desenvolvimento que visitei e, de certa forma, é verdade para nós. | TED | هذا الشعور أحسسته في كل زيارة لي إلى إحدى الدول النامية أو المتوسطة وإلى حد ما في دولنا المتقدمة أيضاً. |
Mas estes são dois produtos disponíveis nos Estados Unidos que será difícil transferir para países em desenvolvimento porque são muito, muito caros. | TED | ولكن هذان منتجان متاحان في الولايات المتحدة وسيكون من الصعب نقلها إلى البلدان النامية لأنها غالية الثمن جداً. |
Pelo contrário, os ensaios clínicos são ferramentas extremamente úteis e são essenciais para enfrentar o impacto da doença nos países em desenvolvimento. | TED | بل على العكس, التجارب الإكلينيكية تعد أدوات مفيدة جدًا, ولازمة جدًا لمواجهة عبء المرض في البلدان النامية. |
Isto é especialmente importante em países em desenvolvimento, onde muitos dos participantes dão o consentimento para a investigação porque acreditam que esta é a única maneira de poderem receber cuidados médicos e outros benefícios. | TED | هذه النقطة مهمة جدًا خاصةً في البلدان النامية, حيث يتجه كثير من المشاركين لإبداء قبولهم مشاركتهم في البحث لاعتقادهم أن هذا هو الطريق الوحيد لتلقي الرعاية الطبية أو أي فوائد أخرى. |
Contudo, o melhor tratamento disponível atualmente em qualquer parte do mundo é, frequentemente, muito difícil de fornecer em países em desenvolvimento. | TED | لكن, العلاج الحالي الأمثل المتوفر في أي مكان بالعالم, غالبا ما يكون توفيره في البلدان النامية صعبا جدًا. |
Infelizmente, muitas vezes isto é inexistente ou ineficaz em muitos países em desenvolvimento. | TED | لسوء الحظ, غالبًا ما يغيب هذا النظام أو يكون غير فعال في كثير من البلدان النامية. |
Há um conflito nas cidades do mundo em desenvolvimento por dinheiro, por investimento público. | TED | هناك صراع في مدن البلدان النامية على المال و على الإستثمار العام. |
É um índice de grandes companhias de mercados desenvolvidos em todo o mundo. | TED | وهو مؤشر الشركات الكبرى العاملة في الأسواق النامية حول العالم. |
Os melhores daqui nas economias emergentes — chamo-lhes o Novo Este — vão saltar a linha aérea. | TED | ان ما سيحدث يما يخص الاقتصاديات النامية الذين ادعوهم الشرق الجديد هو انهم سوف يقفزون الى خط الطيران |
Seria de pensar que a desintegração da aplicação da lei nos países em vias de desenvolvimento devia ser uma alta prioridade na luta global contra a pobreza. | TED | لذلك ستعتقد أن تصحيح الخلل في تطبيق القانون في الدول النامية سيكون أولوية عظمى في الكفاح العالمي ضد الفقر. |