De tal modo que um crematório com câmara de gás como este era controlado por cerca de 100 judeus e apenas quatro alemães. | Open Subtitles | إلى حدّ أنّ محرقة وغرفة غاز مثل هذه اُديرت بحوالى مائة يهودى وأربع ألمان فقط |
Sim, ela encontrava-se à minha esquerda, de pé, a cerca de 3 metros. | Open Subtitles | أجل كانت واقفة إلي يساري، بحوالى عشرة أقدام |
Filo escreveu na altura em que Jesus de Nazaré caminhou pela Terra, e Josefo cerca de 50 anos mais tarde, e presenciou a destruição de Jerusalém pelos romanos. | Open Subtitles | كانت كتابة فيلو وقت أن كان المسيح موجودا أما جوزيف فكانت كتاباته بعد ذلك بحوالى خمسون عاما و كان شاهدا على التدمير الذى حاق بالقدس بواسطة الرومان |
Ele está num Sedan cinzento, cerca de seis carros à frente. | Open Subtitles | إنه فى سيارة "سيدان" رمادية أمامنا بحوالى 6 سيارات |
cerca de dez graus. | Open Subtitles | بحوالى عشر درجات |
cerca de um ano depois de saíres. | Open Subtitles | بعدما رحلتى بحوالى سنه |
Esteve lá cerca de quatro dias. | Open Subtitles | وقت الوفاه يقدر بحوالى 4 ايام |
É cerca de 30 cm mais alta. | Open Subtitles | إنها أطول بحوالى قدم |
cerca de 2 mil dólares. | Open Subtitles | بحوالى 2000 دولار |
De acordo com a Dra. Hadley, a paciente tomou as drogas cerca de cinco horas antes da convulsão, por isso... | Open Subtitles | (وفقاً لكلام د. (هادلي فإن المريضة تناولت المنشّط ...قبل النوبة بحوالى خمس ساعات، وبالتالي |