"بشكل جماعي" - Translation from Arabic to Portuguese

    • coletivamente
        
    • colectivamente
        
    • em massa
        
    • conjuntamente
        
    A ideia de que podemos envolver as pessoas para construir isto, coletivamente. TED فالفكرة أن نقوم بمشاركة الناس بصورة حقيقية بعمل شيء كهذا سوية ، بشكل جماعي.
    Nós gostaríamos que isto se tornasse um grande banco de dados gerado coletivamente de informações "faça você mesmo" sobre materiais inteligentes. TED نريده ان يصبح قاعدة بيانات كبيرة ولّدت بشكل جماعي من معلومات اصنعها بنفسك حول المواد الذكية
    A resposta reside na opção política que tomarmos coletivamente. TED يكمنُ الجواب في الإختيارات السياسية والتي علينا إتخاذها بشكل جماعي.
    Bem, parece que os principais 737 accionistas tem a possibilidade de controlarem colectivamente 80% do valor das TNC's. TED حسناً، يتضح أن أكبر المساهمين البالغ عددهم 737 لديهم إمكانية السيطرة بشكل جماعي على 80% من قيمة الشركات الإنتقالية.
    Ambos enganam as ostras para as convencer a segui-los,... descascam-nas e comem estas pobre criaturas em massa. Open Subtitles يخدعون المحار الى متابعتهم وبعد ذلك يَمْضي في تَقْشير وإلتِهام المخلوقات العاجزة بشكل جماعي
    Mas se olharmos para tudo o que sabemos dele conjuntamente talvez surja alguma luz. Open Subtitles ولكن إذا ألقينا نظرة في كل شيء سنعرف عنه بشكل جماعي وربما ستظهر صورة
    Vão conseguir perceber sozinhos. (Risos) Então, o ato de construir a imagem coletivamente e de forma colaborativa transforma a colaboração. TED ستتمكن من معرفة ذلك فعل ذلك بشكل جماعي وتعاوني في بناء الصورة يحوّل شكل التعاون
    para abrir a fronteira. Esquecemo-nos coletivamente dessa lição. TED ونحن قد نسينا هذا الدرس بشكل جماعي.
    Isto não é apenas um percurso para cientistas, é para todos nós, porque as decisões que tomarmos coletivamente durante a próxima década vão afetar o que o oceano será durante os próximos séculos. TED هذه ليست مهمة العلماء فقط، إنها رحلتنا جميعًا، لأن القرارات التي نتخذها بشكل جماعي خلال العقد القادم ستؤثر على ما سيكون عليه المحيط خلال القرون القادمة.
    Mas em todos os restantes, em conjunto, coletivamente, o número de visitantes minimizam o que eu faço sozinho ou com as pessoas com quem trabalho. Isso é, de facto, muito entusiasmante. TED لكن الباقين جميعهم بشكل جماعي وجهات نظرهم تقزم ما يمكنني فعله وحدي أو مع الناس الذين أعمل معهم وهذا بالفعل شيءٌ مثير .
    Por fim, isto é um "kit" de componentes que podem ser montadas localmente no setor informal, usando componentes estandardizadas que podem ser atualizadas coletivamente através de um procedimento de código aberto. TED في النهاية، هذه حقيبة قطع غيار يمكن تجميعها محليّاً في القطاع غير الرسمي، باستخدام قِطَع موحّدة يمكن تحديثها بشكل جماعي من خلال عملية مفتوحة المصادر.
    É uma coisa que tem que ser feita coletivamente. TED فذلك أمرعلينا القيام به بشكل جماعي.
    Nos últimos três meses, nos EUA, na Grã-Bretanha e na Zona do Euro, investimos coletivamente 3,4 biliões de dólares em todos os bens que produzem riqueza — coisas como instalações industriais, maquinaria, edifícios de escritórios, escolas, estradas, caminhos-de-ferro, equipamentos, etc., etc. TED خلال الأشهر الثلاثة الماضية، في الولايات المتحدة وبريطانيا ومنطقة اليورو، إستثمرنا بشكل جماعي 3.4 تريليون دولار على جميع السلع الرأسمالية المنتجة أشياء مثل المنشآت الصناعية والآلات، ومباني المكاتب والمدارس، والطرق والسكك الحديدية والمعدات والتجهيزات وما إلى ذلك.
    O que isto mostra é que, quando confrontados com alguns problemas globais, os políticos conseguem agir coletivamente, com urgência, e correm riscos de políticas não convencionais, TED ما يدلُ هذا هو أنه عند مواجهة بعض التحديات العالمية، يستطيع صناع السياسة التصرف بشكل جماعي وسريع وتعطيل مخاطر السياسات غير تقليدية مثل طباعة الأموال.
    Durante o tempo que estivemos aqui esta semana, respirámos milhões de vezes, coletivamente, e talvez não tenhamos testemunhado nenhumas mudanças de curso a acontecer nas nossas vidas, mas com frequência perdemos as mudanças mais subtis. TED ت. د. : وهكذا ، منذ كنا هنا هذا الاسبوع، لقد اتخذنا الملايين من الأنفاس، بشكل جماعي ، وربما لم نشهد اي مضمار تغيير يحدث في حياتنا، ولكن نفتقد في كثير من الأحيان التغييرات الطفيفة جدا.
    Vamos reunir em Paris no final do ano. Temos que pensar nisto como um fenómeno global. porque fomos nós que o criámos, individualmente, enquanto nações, embora afete toda a gente, no entanto recusamo-nos a fazer o que quer que seja, e lidamos com isto como se fosse um problema nacional, mas não é. é um problema global. Tem que ser tratado coletivamente. TED سنجتمع في باريس في أواخر هذه السنة، لكن وإلى أن ننظر إلى الأمر على أنه ظاهرة عالمية، لأننا جعلنا منها قضية خاصة بكل وطن على حدة، فإنها تؤثر على الجميع، ومع ذلك نرفض القيام بأي شيء حيالها، ونتعامل معها كقضية وطنية، وهي ليست كذلك -- إنها قضية عالمية، ينبغي التعامل معها بشكل جماعي.
    mas, pelo contrário, de elevar o vosso nível de conhecimento social, o vosso nível de sensibilização social e de consciência social para coletivamente, nos juntarmos para garantir que protestamos e contestamos todo o tipo de insanidade todo o tipo de insanidade que torna aceitável matar pessoas desarmadas, seja qual for a sua etnia. seja qual for a sua raça. seja qual for a sua diferença. TED لكن بدلا عن ذلك، ان ترفع مستوى معرفتك المجتمعية، مستوى وعيك المجتمعي و ضميرك المجتمعي لنأتي كلنا معاً، بشكل جماعي و مع بضعنا البعض، لنتأكد من أننا نتكلم علنا ضد هذا و نتحدى كل نوع من انواع الجنون، اي نوع من الجنون الذي يجعل من الصحيح قتل ناس غير مسلحين. بغض النظر عن أصولهم، بغض النظر عن عرقهم، بغض النظر عن تنوعهم.
    Há 146 jogadores de topo no núcleo, e eles, em conjunto, tem o poder de, colectivamente, controlar 40% do valor das TNC. TED يوجد 146 لاعب كبير في اللب، وهم سوياً لديهم الإمكانية للتحكم بشكل جماعي في 40% من قيمة الشركات الانتقالية.
    Um só tremátode é minúsculo, microscópico, mas colectivamente pesavam tanto quanto todos os peixes dos estuários e três a nove vezes mais do que todas as aves. TED الآن، المثقوبة الواحدة هي صغيرة ولا ترى بالعين المجردة ولكن بشكل جماعي فإن المثقوبات وزنت مثل كل الأسماك في مصبات الأنهار وثلاثة إلى تسعة أضعاف أكثر من كل الطيور.
    colectivamente eles desgastaram as montanhas abaixo e transportaram-nas para o mar. Open Subtitles بشكل جماعي ، فإنهم قد أرهقوا الجبال... وحملوهمإليالبحر... ،
    Atraímo-las em massa como uma distracção para escaparmos. Open Subtitles سنسحبهم بشكل جماعي لنصرف انتبائهم وبذلك يمكننا الخروج
    É o que nos separa de um colapso fiscal, tudo porque, como muitos acreditam, os Republicanos enlouqueceram conjuntamente. Open Subtitles وهذا هو كل ما يقف بين لنا وهرمجدون المالية، كل لأنه، كما يعتقد الكثيرون، الجمهوريون بشكل جماعي فقدوا عقولهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more