Cada uma delas descreve um universo diferente com diferentes leis da física. | TED | كل واحدة منها قد تصف كونا مختلفا بالإستعانة بقوانين فيزياء مختلفة. |
Uma grande cidade, com leis contra a embriaguez, o roubo e o adultério, com ensino obrigatório, três séculos e meio antes dos EUA. | Open Subtitles | مدينة عظيمة بقوانين تُحرِّم السُكر و السرقة و العُهر. و تعليمٌ إلزامي قبل ثلاثة قرون و نصف من ظهور الولايات المتحدة. |
O pai implora-lhe que recue e aceite as leis romanas. | Open Subtitles | يتوَّسل أباها لها بأن تتراجع و تقبل بقوانين الرومان. |
Estas espécies de regras naturais que existem no vosso cérebro não são como o código da estrada, são antes como as leis da Natureza. | TED | أما الآن، هذه الأنواع من القواعد الطبيعية التي توجد بعقلك. إنها ليست كأنظمة المرور، إنها أكثر شبهً بقوانين الطبيعة. |
Como nós estamos jogando com as regras oficiais, Receio que voce perdeu o buraco e a partida. | Open Subtitles | نلعب بقوانين صارمة ، لذا خسرت هذه الحفرة و المباراة |
Outros povos cumprem outras leis. Ou a tua lei governa o mundo? | Open Subtitles | الآخرون يعيشون بقوانين اخرى يا آرثر أم أن قانون كاميلوت ليحكم العالم بأسره ؟ |
Sâo regrados pela lei detestam carne humana. | Open Subtitles | كانو منظمين بقوانين سنوها هم وكانو يكرهون اللحم البشري |
Não há livros cheios de leis jornalísticas, códigos não escritos. | Open Subtitles | لا وجود لكتب مكتظة بقوانين صحافية أو مصوغات منصوصة |
Dois terços do valor das companhias petrolíferas e mineiras mundiais já estão cobertas por leis de transparência. | TED | ثلثي القيمة للنفط وشركات التعدين في العالم أصبحت مشمولة بقوانين الشفافية. |
Por muitas razões, é difícil arranjar leis de bom senso para regulamentar as câmaras voadoras. | TED | للكثير من الأسباب الجيدة، فإنه من الصعب الإتيان بقوانين راشدة، لتنظيم أمر الكاميرات الطائرة. |
Fizemos bons progressos na primeira parte e agora temos o conhecimento das leis da evolução em tudo, até nas condições mais extremas. | TED | لقد قطعنا شوطا كبيرا في الجزء الأول وأصبح لدينا العلم والمعرفة بقوانين التطور عموما إلا في بعض الحالات الشاذة. |
Continuas jogando com as regras que fazes, do jeito que gostas. Tu sabes quem eu sou. | Open Subtitles | وتستمرين في اللعب بقوانين تختلقينها كما تشائين ,تعرفين ما أنا عليه |
Não podemos desprezar as regras da boa sociedade. | Open Subtitles | لا يمكننا الاستهزاء بقوانين المجتمعات المحترمة |
Só quero ter a certeza que jogas pelas regras do jogo. | Open Subtitles | فقط أريد التأكد من أنك تلعب بقوانين اللعبة |
- Eles tentaram matar-te. Achas que se preocupam com as regras dos telefones sob escuta? | Open Subtitles | لقد حاولوا قتلك هل تظن إنهم سيهتمون بقوانين التصنت علي التلفونات؟ |
Mesmo assim, ainda é um mundo, e ainda um sistema de regras, não importa o quão absurdo ou irracional as regras podem ser. | Open Subtitles | رغم ذلك، يبقى عالماً، ولا يزال نظاماً بقوانين مهما كان ليس منطقياً أو مناف للعقل، القوانين قد تكون كذلك |
Então se juntará a mim em um compromisso de viver segundo a lei Talibã neste escritório? | Open Subtitles | هل ستنضم إلى في العهد لتعيش بقوانين طالبان في هذا المكتب ? |
Você e os seus comparsas querem que as nossas ruas sejam regidas pela lei da selva? | Open Subtitles | أنت و مقربيك أتريدون الشوارع أن تحكم بقوانين الغاب ؟ |
Está ciente da lei dos Cintos de Segurança em crianças? | Open Subtitles | أأنت على علم بقوانين الحفاظ على الأطفال؟ |