"بلداننا" - Translation from Arabic to Portuguese

    • nossos países
        
    • nos nossos
        
    Penso que um mundo onde metade dos nossos países e das nossas empresas fossem liderados por mulheres seria um mundo melhor. TED اعتقد ان العالم الذي يدار حيث نصف بلداننا ونصف شركاتنا تدار بواسطة نساء، سيكون عالما أفضل.
    Nos nossos países aqui na Europa e na América do Norte, as pessoas que tinham VIH tinham uma vida saudável. TED الناس في بلداننا هنا في أوروبا ، وأمريكا الشمالية ، كانوا يعيشون مع الايدز حياة صحية.
    O segredo para ambas as coisas é concentrarmo-nos na proteção de civis, tanto nos nossos países como naqueles onde estamos presentes em nome da segurança. TED ومفتاح كليهما هو التركيز على حماية المواطنين، سواء في بلداننا أو البلدان التي نتواجد فيها تحت نطاق الأمن.
    Criei este espaço para ser um lar cibernético para muitos de nós que somos mal entendidos nos nossos diferentes países de origem. TED لقد أسست هذا المشروع ليكون موطن افتراضي للعديد منا نحن الذين يُساء فهمنا في بلداننا الأصلية.
    Foi um verdadeiro choque para mim, e sugeria que pessoas como eu que pensam sobre si próprias como inclusivas, abertas e tolerantes, talvez não conheçam os nossos países e sociedades tão bem como gostamos de crer. TED لقد كانت تلك صدمة بالنسبة لي، فقد دل ذلك على أن الأشخاص مثلي الذين يرون أنهم شاملون ومنفتحون ومتسامحون، ربما لا ندري بالشكل الكافي عن بلداننا ومجتماعتنا بنفس القدر الذي نحب تصديقه.
    A verdade é que os refugiados que chegam para reinstalação são mais controlados que qualquer outra população nos nossos países. TED الحقيقة أن اللاجئين الذين جاؤوا من أجل إعادة الإدماج هم أكثر تمحيصاً من أي مجموعة أخرى قدمت إلى بلداننا.
    O problema não é impedir os refugiados de virem para os nossos países. TED يجب أن لا يكون الحل منع اللاجئين من القدوم إلى بلداننا.
    Precisamos de exigir que os refugiados tenham uma oportunidade justa de procurar proteção nos nossos países, assegurando que eles têm acesso a aconselhamento e criando tribunais independentes que não estejam sujeitos aos caprichos políticos do presidente. TED ويجب ان نطالب بأن يحصل اللاجئون على فرصة عادلة بالبحث عن الحماية في بلداننا عن طريق التأكد من أنهم قادرون على الوصول للإستشارة وعن طريق إنشاء محاكم مستقلة لا تخضع لنزوات الرئيس السياسية.
    Depois, pensem no desenvolvimento e nas parcerias que precisamos entre os nossos países e o resto do mundo, a parte mais pobre do mundo. TED بعدها خذ التنمية وخذ الشراكة التي نحتاجها بين بلداننا وبقية العالم، الجزء الأفقر للعالم.
    Os nossos países podem ter as suas divergências, mas, como seres humanos, acho que todos concordamos que não há nada como a disciplina imposta por pais carinhosos. Open Subtitles ..بلداننا ربما بينهم اختلافات ..لكن كبشر، اعتقد بأننا نتفق جميعاً أنه ليس هناك بديل للتهذيب من الوالد المحب
    Dado o nível actual das tensões... entre os nossos países... isto podia resultar em ataques retaliatórios horrorosos... na terra-mãe. Open Subtitles على اعتبار المستوًى الحاليّ للتّوتّرات ... بين بلداننا هذا يمكن أن يتسبّب في هجمات معادية مفزعة ...
    Muito se fala sobre a hostilidade entre os nossos países. Open Subtitles الكثير من العدائية قد تكونت بين بلداننا.
    Contudo, muitas dessas empresas precisam de capital para se expandirem, porque, fora dos nossos países, ninguém acredita que somos capazes de fazer o necessário. TED ومع ذلك ، الكثير من هذه النماذج جائعة لتوسيع رأس المال، لأن لا أحد يؤمن بخارج بلداننا يمكننا أن نفعل ما هو ضروري. لا أحد يفكر من ناحية السوق.
    Então os melhores empresários africanos acabam por trabalhar para o governo e isso tem aumentado as tensões políticas dos nossos países porque dependemos de ajuda. TED إذاً الأفارقة المقدامين في النهاية سيعملون من الحكومة، وذلك أدى لزيادة التوترات السياسية في بلداننا بالتحديد ﻷننا نعتمد على المعونة.
    Isso significa que os nossos países estão a ficar mais ricos, as nossas empresas estão a ficar mais eficazes, mas não estão a criar mais empregos e, no conjunto, não estamos a pagar melhor às pessoas. TED هذا يعني أن بلداننا تزداد غنى، شركاتنا تصبح أكثر كفاءة، ولكننا لانقوم بإيجاد فرص عمل أكثر وبشكل عام لا ندفع أكثر للناس ككل.
    Apesar disso, um escocês e um brasileiro perseveraram, porque foi assim que fomos criados nos nossos respetivos países. Durante 12-15 anos, fizemos demonstrações, atrás de demonstrações, sugerindo que isso era possível. TED وبالرغم من ذلك، لم يستسلم الإسكتلندي والبرازيلي، لأننا تربينا على ذلك في بلداننا كل على حدة، وعلى مدار 12، 15 عامًا، أثبتنا مرة تلو المرة ما يوحي بإمكانية فعل ذلك.
    Nós não só as humilhamos, culpamos e rejeitamos por atrocidades pelas quais elas não são responsáveis, como as traumatizamos de novo, quando deveríamos dar-lhes as boas-vindas nos nossos países. TED ليس فقط أننا نعايرهم ونلومهم ونرفضهم على الفظائع التي لا علاقة لهم بها، ولكننا نصدمهم من جديد، بينما يفترض بنا أن نرحب بهم في بلداننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more