Outros atravessam a fronteira, procurando abrigo fora dos seus países. | TED | بينما عبر آخرون الحدود باحثين عن مأوى خارج بلدانهم. |
Eles sabem que as grandes cidades tanto pertencem à rede global da civilização como aos seus países natais. | TED | وهم يعرفون أن مدنهم تنتمي إلى شبكة الحضارة العالمية بقدر ما تنتمي كما إلى بلدانهم الأصلية. |
Estão a fazer coisas que aqueles que as fazem, nos seus países, receberam formação muito diferente e estão equipados de forma muito diferente. | TED | ويقومون بأشياء يكون الذين يقومون بها في بلدانهم قد تدربوا عليها بشكل مختلف تماما وعتادهم ايضا مختلف |
O problema devia ser não os forçar a deixar o seu país. | TED | يجب أن يكون الحل عدم إجبارهم على مغادرة بلدانهم. |
Estes números representam os servidores públicos da Google, a única forma eficaz de transpor as fronteiras digitais que os manifestantes tinham para comunicarem entre si, chegar ao mundo e espalhar de modo viral a consciência do que acontecia nos seus próprios países. | TED | هذه الأرقام تمثل أرقام خادم جوجل العامة. إنها الحدود الرقمية الوحيدة المُتخطاة بطريقة فعالة والتي أمكن للمتظاهرين استعمالها للتواصل مع بعضهم البعض وللوصول للعالم الخارجي ولنشر الوعي بشكل واسع حول ما يحدث في بلدانهم. |
Muitas das pessoas que não vivem no próprio país são refugiados que nunca quiseram deixar os seus lares e sofrem com a vontade de voltar. | TED | كثير من الناس الذين يعيشون في بلدان غير بلدانهم هم من اللاجئين الذين لم يريدوا ابداً مغادرة وطنهم ويتشوقون للعودة إلى ديارهم. |
Tornam-se, na sua maioria, deslocados internos, o que quer dizer que fogem de suas casas, mas continuam nos países de origem. | TED | أصبحت الغالبية منهم مهجرين داخلياً، وهو ما يعني تركهم منازلهم ولكنهم مازالوا داخل بلدانهم. |
Em resposta, eles apertaram a vigilância de ativistas, jornalistas e dissidentes que eles temiam pudessem inspirar a revolução nos seus países. | TED | وللرد, لقد قاموا بتضخيم المراقبة للناشطين, الصحفيين, والمنشقّين والذي كان الخوف منهم بأم يجتذبوا الثورة الى بلدانهم. |
(Aplausos) E refugiadas instruídas serão a esperança de, um dia, reconstruírem os seus países. | TED | واللاجئون المتعلمون سيكونون شعلة الأمل لإعادة بناء بلدانهم يومًا ما. |
E o motivo para dizerem isso é por acharem que, ao fazer ou dizer isto, estão a proteger a segurança dos seus países. | TED | والسبب وراء قولهم هذا أنهم يعتقدون بالقيام بهذا أو قول هذا، هم يحمون أمن بلدانهم. |
Estou muito ciente da necessidade dos governos no sentido de proteger a segurança dos seus países e dos seus cidadãos. | TED | أنا حريص جدا على أن تقوم الحكومات بحماية أمن بلدانهم وشعوبهم. |
Muitas das tarefas que pedimos aos nossos militares, nestas situações, são as que, nos seus países, n Austrália, nos EUA, etc., seriam feitas pelas forças policiais. | TED | في الواقع الكثير من المهام التي نطلب من تلك الطواقم العسكرية عملها في تلك الحالات هي مهام يتم في بلدانهم ,استراليا ,الولايات المتحدة ,غيرها يتم تتفيذها في الواقع عن طريق ضباط الشرطة |
Espero que a minha história e a história de outros "hazaras" possam lançar alguma luz para mostrar como essas pessoas sofrem nos seus países de origem e quanto sofrem. Porque é que arriscam a vida para procurar asilo. | TED | أتمنى أن تستطيع قصتي وقصص الهازارة الآخرين تسليط بعض الضوء ليرى الجمهور كيف يعاني هؤلاء الناس في بلدانهم الأصلية. وما هي معاناتهم. لماذا يخاطرون بحياتهم ليطلبوا اللجوء ؟ |
Regressei e voltei a estagiar com a NASA, e desta vez, um supervisor ensinou-me que países como o Quénia têm usado tecnologias espaciais desde há décadas para melhorar a vida nos seus países. | TED | فقد عدت وتدربت في ناسا مجددًا، ولكن هذه المرة، علمني أحد الأساتذة أن بلدانًا مثل كينيا تستخدم تقنية الفضاء منذ عقود طويلة لتحسين الحياة في بلدانهم. |
Pensem neste número: 83% da população do planeta inteiro não sabe realmente o que se passa no seu país. | TED | فَكّر في هذا العدد : 83 في المئة من السكان على هذا الكوكب كله لا تعرف حقيقة ما يجري في بلدانهم. |
Mas alguns países afectados pela seca adoptaram medidas simples e inovadoras para garantir que os cidadãos, as comunidades e as empresas sabem mesmo até que ponto o seu país tem falta de água. | TED | ولكن بعض الدول الذكية المتأثرة بالجفاف تبنّت أساليب بسيطة ومبتكرة للتأكد من أن مواطنيهم ومجتمعاتهم وشركاتهم يعون تماما الجفاف الذي تعاني منه بلدانهم. |
Por norma, "migrantes" são pessoas que deixam o seu país de origem por motivos não relacionados com perseguições, tais como a procura de melhores oportunidades económicas ou o abandono de zonas assoladas pela seca em busca de melhores condições. | TED | عادة يشير "المهاجرين" إلى أناس غادروا بلدانهم لأسباب لا تتعلق بالاضطهاد، مثل البحث عن فرص اقتصادية أفضل أو ترك مناطق منكوبة بالجفاف للبحث عن ظروف أفضل. |
O apoio do governo às tecnologias como o Tor e o Bitcoin não significa desistir do controlo, mas sim que os fomentadores, tradutores, qualquer pessoa com ligação à Internet, em países como Cuba, Irão e China, podem vender os seus talentos, os seus produtos, no mercado mundial, mas, mais importante que isso, difundir ideias mostrar o que está a acontecer nos seus próprios países. | TED | دعم الحكومة للتكنولوجيات مثل تور وبيتكوين يعني تخليها عن التحكم، ولكنه يعني أن مُطوري البرمجيات والمترجمين وأي شخص لديه اتصال بالإنترنت، في دول مثل كوبا وإيران والصين، يمكنهم بيع مهاراتهم ومنتجاتهم، في السوق العالمية، ولكن الأهم من ذلك بيع أفكارهم، يظهرون لنا ما يحدث في بلدانهم. |
O número de pessoas que não vivem no seu próprio país é de cerca de 220 milhões. Isso é quase difícil de imaginar mas significa que, se pegarmos em toda a população do Canadá e da Austrália, e da Austrália novamente e mais uma vez a do Canadá e duplicássemos esse número, ainda teríamos menos pessoas do que nessa grande tribo errante. | TED | عدد الأشخاص الذين يعيشون في بلدان غير بلدانهم يقارب الآن 220 مليون، وهذا عدد لا يمكن تصوره تقريبا، ولكنه يعني أنه إذا أخذت كل سكان كندا وكل سكان أستراليا وبعد ذلك سكان أستراليا مرة أخرى وجميع سكان كندا مرة أخرى وضاعفت المجموع، لكان الناتج اقل من عدد الناس المنتمين لهذه القبيلة العظيمه العائمه. |