"بل أيضا" - Translation from Arabic to Portuguese

    • mas também
        
    • como também
        
    A fisioterapia pode ser feita, não só no centro ortopédico mas também nas casas das pessoas. TED العلاجات البدنية يمكن القيام بها ليس في مركز تقويم الأعضاء فقط بل أيضا في منازل الأشخاص.
    Para uma obra de arte tocar qualquer pessoa, tem que ser o resultado não só da técnica, mas também do pensamento do artista e da sua luta na vida. TED إن كنت تريد أن تحرّك مشاعر شخص ما بعمل فنيّ، فعليه أن يكون أكثر من مجرد تقنية، بل أيضا أفكار الفنان و كفاحه في الحياة.
    Um ícone para toda a gente, mas também a posição inevitável para um curador de pinturas renascentistas italianas, coisa que eu era nessa altura. TED كانت أيقونة بالنسبة للجميع، بل أيضا بمثابة الوصي على لوحات عصر النهضة الإيطالية، وهو المنصب الذي كنت أشغله حين ذاك.
    Pessoalmente, adoro esta, porque a ideia de que a arquitetura não trata só de soluções, mas também de sensibilizar as pessoas. TED وأنا أحب هذه بوجه الخصوص, لأن الفكرة وراء الهندسة المعمارية هي ليست فقط إيجاد الحلول، بل أيضا التوعية.
    Ele não só passou a noite fora, como também não foi à missa. Open Subtitles فليس فقط يمكث خارج المنزل طوال الليل بل أيضا لا يحضر القداس
    Não só relacionado com o que alguém disse, mas também com expressões faciais, reflexos autónomos. Open Subtitles إذ يتوجب على المرء الإنتباه لما يقول ،ليس هذا فقط بل أيضا تعابير وجهه ، حركاته اللاّ إراديّة
    E não é somente os buracos negros, mas também qualquer grande perturbação no universo -- e o maior de todos eles é o Big Bang. TED و لا يطبق ذالك سوى على الثقب السوداء، بل أيضا على أي إضطراب كبير في الكون -- و أعظمها جميعا هو "الإنفجار العظيم"
    Por isso temos de compreender porque é que a tecnologia é importante, para onde caminha mas também, muito importante, quando — o momento é tudo. TED و لذلك علينا أن نفهم ليس فقط أهمية التكنولوجيا ومسارها، بل أيضا -- وهذا مهم جدا -- متى.
    Na verdade, existem mais de doze mil neurocientistas que se ocupam da visão, desde a retina ao córtex visual, na tentativa de compreender não apenas o sistema visual, mas, também, os princípios gerais de como o cérebro funciona. TED في الواقع، هناك أزيد من 12,000 عالم أعصاب يعمل على النظام البصري، انطلاقا من الشبكية حتى القشرة البصرية، في محاولة ليس لفهم النظام البصري وحسب بل أيضا لفهم المبادئ العامة التي قد يكون الدماغ يعمل بها.
    Milhares de anos de evolução humana não só nos deram seres humanos como os tibetanos, que vivem em condições de baixo oxigénio, mas também os argentinos, que conseguem ingerir e metabolizar o arsénico, o elemento químico que pode matar o ser humano vulgar. TED فآلاف السنوات من التطور البشري لم تنتج لنا فقط أناس كالتبتيين، قادرين على العيش في بيئة منخفضة الأكسجين، بل أيضا أرجنتينيين قادرين على هضم وأيض الزرنيخ، العنصر الكيميائي القادر على قتل الإنسان العادي.
    Não só porque levam a descobertas sobre a experiência, mas também pela sua vontade de explorar e pela sua capacidade para, inconscientemente, se prestarem àquelas experiências. TED ليس فقط لأنهم بأعمالهم يؤدون إلى إكتشاف حقائق عن التجربة بل أيضا بسبب إستعدادهم للإستكشاف وقدرتهم -- اللا شعورية واللا إدراكية -- على الإستسلام للتجربة.
    Não só o Agente Bowers foi encontrado estrangulado, mas também tinha outro rosto humano a cobrir o próprio rosto. Open Subtitles العميل (باورز) لم يعثر عليه مخنوقا فحسب بل أيضا تم تغطية وجهه بوجه بشري آخر.
    Defendemos um bom "design", não só através de "workshops" para estudantes, palestras e fóruns públicos, artigos, também temos um livro sobre trabalho humanitário, mas também de mitigação de catástrofes e como lidar com políticas públicas. TED نحن نؤيد التصميم الجيد، ليس فقط من خلال دورات التدريب الطلابية والمحاضرات والمنتديات العامة والمقالات -- كما لدينا أيضا كتاب عن العمل الانساني -- بل أيضا من خلال تخفيف آثار المصائب والتعامل مع الرأي العام.
    Sabia que em Nuremberg, em Nuremberg em particular... não apenas relação íntima com judeus era visto com desprezo... mas também qualquer contato social? Open Subtitles وهل كنت تدركين أنه في (نورمبرج)، وفي (نورمبرج) تحديدا... لم يتم النظر فقط للعلاقة الجسدية باحتقار... بل أيضا كل اتصال اجتماعي؟
    Gostaria ainda de agradecer o Comissário Daniels por não só ter resolvido estes casos, mas também por ter resolvido os homicídios do ano passado, nas casas vazias. Open Subtitles (أود أيضا توجيه الشكر لمدير العمليّات (دانيالز ليس فقط على حل هذه القضايا بل أيضا لحلّه قضيّة المذبحة العام الماضي والتي وقعت في البيوت المهجورة
    e embora ainda não tenhamos encontrado uma boa solução, acabámos por encontrar uma ideia simples para que crianças como o D não apenas sobrevivam à escola mas tenham êxito. De alguma maneira, tivemos de encontrar uma solução não apenas para lhes ensinar a ler e a escrever mas também para lhes ensinar como lidar com as suas emoções. TED وعلى الرغم أننا لم نأت بحل غير قابل للفشل، إلا أننا خرجنا بفكرة بسيطة: بالنسبة للأطفال مثل (د) ليس فقط لكي ليصمدوا في المدرسة بل أيضا ليزدهروا فيها، علينا أن نتوصل إلى طريقة ما ليس فقط لتعليمهم كيف يقرؤون ويكتبون بل أيضا لمساعدتهم على التعامل مع مشاعرهم والتحكم فيها
    O óleo de palma não só sacia a nossa necessidade crescente de comida, como também de cosméticos, detergentes e, cada vez mais, de combustíveis alternativos. Open Subtitles فزيت النخيل ليس مطلبنا وحدنا للغذاء بل أيضا يستعمل في مستحضرات التجميل ومواد التنظيف وأخيرا المواد النفطية
    Se olharmos para as muitas, muitas espécies de animais, não apenas nós, primatas, como também outros mamíferos, aves, até mesmo marsupiais como cangurus e vombates, verificamos que existe uma relação entre o tempo de infância que uma espécie tem e o tamanho dos seus cérebros em relação ao corpo e quão espertos e flexíveis eles são. TED لو أمعنا النظر في الكثير والكثير من أنواع الحيوانات المختلفة، ليس فقط نحن الرئيسيات، بل أيضا الثدييات الأخرى، والطيور وحتى الجرابيات كالكنجارو وحيوان الومبات، فسيظهر لنا أن هناك علاقة بين طول فترة الطفولة لدى نوع ما وحجم دماغها مقارنة بحجم الجسم وبمدى ذكائها وقدرتها على التأقلم.
    Portanto, o James Schiller não só não anda em Princeton como também não anda em Georgetown. Open Subtitles إذن لم يكن (جيمس )يذهب إلى برنستون فقط بل أيضا لم يذهب إلى جورج تاون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more