Não só porque era uma pessoa especial, mas porque era o género de amiga que estava sempre presente quando era preciso. | Open Subtitles | ليس فقط لأنها شخصيه مميزه بل لأنها الصديق الذى إلى جانبك دوماّ |
Ela não está a atear esses incêndios porque quer, mas porque tem que ser. | Open Subtitles | إنها لن تُشعل هذه الحرائق لأنها تريد ذلك بل لأنها مُرغمة على ذلك |
Decidimos ir à Lua nesta década e fazer as outras coisas, não porque são fáceis, mas porque são difíceis. | Open Subtitles | لقد اخترنا أن نذهب إلى القمر في هذا العقد وأن نفعل الأشياء الأخرى.. ليس لأنها أشياء سهلة، بل لأنها أشياء صعبة. |
Não por ela ser uma advogada particularmente competente, mas por ter ganho a simpatia não só dos jurados e do juiz... | Open Subtitles | ليس بسبب أنّها كانت محامية ماهرة بل لأنها تكسب تعاطف هيئة المحلفين والقاضي |
Não por ela ser uma advogada particularmente competente, mas por ter ganho a simpatia não só dos jurados e do juiz... | Open Subtitles | ليس بسبب أنّها كانت محامية ماهرة بل لأنها تكسب تعاطف هيئة المحلفين والقاضي |
Não porque eles são simples, mas porque eles são difíceis. | Open Subtitles | ليس لأنها أعمال سهله بل لأنها صعبه |
Não vamos por ai, e não é pelas objeções da Ava, mas porque os tempos são difíceis para os trabalhadores, e o pouco que lhes sobra, é para os comprimidos. | Open Subtitles | " لن نفعل ذلك ليس بسبب اعتراض " إيفا بل لأنها كانت أوقات عصيبة على شخص عصامي |
E vou-me concentrar nisso, não porque os genes sejam os únicos causadores do autismo, mas porque são uma causa do autismo que podemos definir facilmente, e entender melhor a biologia, e entender melhor como funciona o cérebro, para podermos traçar estratégias de intervenção. | TED | أركز عليها ليس لأن الجينات هي المسبب الوحيد للتوحد، بل لأنها سبب التوحد الذي نستطيع تعريفه بسهولة و نكون قادرين على فهم علم الأحياء بشكل أفضل و فهم طريقة عمل الدماغ بشكل أفضل كي نستطيع أن نخرج باستراتيجيات نستطيع من خلالها التدخل. |