Perdemos o nosso sentido de escândalo, a nossa raiva e a nossa tristeza acerca do que se passa na nossa cultura, neste momento, o que se passa no nosso país, as atrocidades que são praticadas, em nosso nome, pelo mundo todo. | TED | لقد فقدنا إحساسنا بالحنق، غضبنا وألمنا ومايجري في ثقافتنا الآن، بما يجري في دولتنا، الفظاعة التي يتم ارتكابها حول العالم باسمنا. |
Toda a gente sabe o que se passa na floresta. | Open Subtitles | يعلم الجميع بما يجري في الغابة |
Sabe o incrível que é trabalhar com uma executiva... que pensa no que se passa no mundo real? | Open Subtitles | أتدرين كم هو مذهل العمل مع تنفيذية تفكر حقاَ بما يجري في العالم الحقيقي |
Sabemos bem o que se passa no mato. | Open Subtitles | حسنًا؟ كلانا يعرف بما يجري في هذه الغابات |
É um homem caridoso. E importa-se com o que se está a passar no nosso país. | Open Subtitles | أنّك رجل محب للخير، وتهتم كثيرًا بما يجري في بلادنا. |
É dificil saber o que se está a passar com tantos soldados e rumores. | Open Subtitles | يصعب الجزم بما يجري في ظل وجود جنود كثر وإشاعات غزيرة |
Eu estou preocupado com o que se passa na Grécia. | Open Subtitles | . أنا فقط قلق بما يجري في اليونان |
Mas às vezes sinto... que não querem saber do que se passa na minha vida. | Open Subtitles | لكن أحيانا، أشعر... بأنكما لا تهتمان بي حتى بما يجري في حياتي. |
Nunca se sabe o que se está a passar na cabeça dessa gente. | Open Subtitles | وما يدريك بما يجري في رؤوس الناس |