Tudo o que vais fazer é chocar contra elas muito depressa. | Open Subtitles | كل ما ستفعله هو انك سوف ستتحطم فوقها بمنتهى السرعة |
Há mecânica quântica neste canto de baixo. É muito pequeno, é muito estranho, tudo acontece muito depressa e ainda falta muito, em geral... | TED | هناك ميكانيكا الكم بالأسفل في تلك الزاوية، وهي صغيرة جداً، عجيبة جداً، وتحدث بمنتهى السرعة، وهي طريق إلى الهاوية بشكل عام، |
Seria muito difícil fugir a isso. | TED | عليكم المحاولة بمنتهى القوة للخروج من هذا. |
Escute, se está fazendo algo ilegal e eu ficar sabendo, te mandarei direto para a prisão tão rápido que vai ficar com essa cabeça negra girando. | Open Subtitles | ، اسمع ، إن قمت بأي شيء غير شرعي سأعرف وأرسل مؤخرتك مجدداً إلى السجن بمنتهى السرعة ، سأجعل مؤخرة القرد خاصتك تأن |
É difícil acreditar que uma coisa tão diminuta ou que só tem uma célula possa fazer alguma coisa poderosa, mas pode. | TED | اعلم أن ذلك أمر صعب تصديقة أن شيئ بهذا الصغر او يحوي خلية واحده فقط يمكنه عمل شيء بمنتهى القوة، ولكنهم يستطيعون. |
Tudo isto se resume a quatro princípios básicos: aprender com toda a gente, não seguir ninguém, procurar padrões, e matar-se a trabalhar. | TED | وفي نهاية الأمر, حقيقة, هي أربعة مبادئ أساسية: تعلم من الجميع, لا تتبع أحد, إبحث عن الأنماط واعمل بمنتهى الجدية. |
É muito simples. Posso optar por magoar alguém ou optar por não magoar. | Open Subtitles | لذلك الأمر بمنتهى البساطة أننى أستطيع إيذاء شخص ما وأستطيع ألاّ أفعل |
A crueldade é muito simples para algumas pessoas. Adeus, Sr. Angel. | Open Subtitles | الأكاذيب و القسوه تأتى بمنتهى السهوله لبعض الأشخاص |
Ela entendeu-a e muito bem infelizmente. | Open Subtitles | بلى كانت متفهمة بمنتهى العقلانية للأسف كانت تخفى حقيقة مرضها عنى |
Vimos uma fada e ela era muito gira e era brilhante e era muito, muito bonita. | Open Subtitles | وهل تعلمين بما فعلنا؟ لقد رأينا جنّية و هي بمنتهى الجمال و لقد كانت برّاقةً، وغاية في الروعة |
A batalha em torno do paralelo 38 ainda é muito sangrenta. | Open Subtitles | المعركة على الحدود 38 لازلت تدور بمنتهى الوحشية. |
- Por favor, não baixe o nível. - Garanto que levo isto muito a sério. | Open Subtitles | لا تهون من شأن هذا انا اؤكد لك سيدى , انى اخذ بمنتهى الجدية |
Vão varrer tudo e vão encontrá-los tão rápido que nem se vão aperceber. | Open Subtitles | سينقضون عليكم ويمكسوا بكم بمنتهى السهولة |
Nunca vi nada a correr tão mal, tão depressa. | Open Subtitles | لم يسبق أن تدهورت الأمور معي بهذه الكيفية بمنتهى السرعة. |
Esperamos que, se o catálogo for mais divertido, as pessoas não devolverão a roupa tão depressa. | Open Subtitles | كنا نأمل أنه إذا أصبح الدليل أكثر مرحاً، يمتنع الناس عن ارجاع الملابس بمنتهى السرعة. |
No momento da verdade, os vossos corações estarão tão fortes que serão capazes de pôr o amor dele a trabalhar em três séries, cada uma com dez repetições. | Open Subtitles | وعندما تحين ساعة الحسم ستكون قلوبكن بمنتهى القوة وسيصبح بامكانكن التلاعب بعواطفة بمعدل 3 مجموعات ،10 حركات لكل مجموعة |
E andam por aí com ares tão inocentes. | Open Subtitles | أقصد أنكم حين تأتون إلى هنا أنظر إليكن بمنتهى البراءة |
Mas eu entrevistei-o antes, e citei-o com precisão, então, se ele quer por o seu lado da história cá fora. | Open Subtitles | لكنى أجريت معه لقاء صحافياً مسبقاً واستشهدت بكلامه بمنتهى الدقة لذا، إنْ يرغب فى تبرئة جانبه من القصة |
Cada frase escolhida com cuidado porque eles cobravam-te à palavra. | Open Subtitles | كل عبارة تُختار بمنتهى الدقة لأنهم يحاسبونك على الكلمة |
"Realmente" é uma palavra que não devíamos utilizar com confiança. | TED | لذا لا يجب علينا إستخدام كلمة "حقا" بمنتهى الثقة. |