É muito raro, entre os países, ter este tipo de padrão. | TED | ومن النادر حدوثه بين الدول أن يكون لديها سمات مشابهة. |
Tem de haver cooperação entre os países da Comunidade. | Open Subtitles | لا بد من وجود تعاون.. بين الدول الأعضاء في المجموعة. |
Apesar das imagens que nos são mostradas diariamente nas notícias, guerras entre países desenvolvidos já não são algo habitual. | TED | بغض النظر عن الصورة التي ينقلها الاعلام لنا يومياً فالحروب بين الدول النامية لم تعد شائعة |
Em segundo lugar, reconhecer que hoje, as desigualdades nos nossos países são uma causa da violência muito maior que a guerra entre países. | TED | ثانيًا، أدركوا أنه واليوم، يُعتبر عدم المساواة في بلادنا المتسبب بوتيرة سريعة في العنف أكثر من الحرب بين الدول. |
Nós que somos diplomatas, somos treinados para lidar com conflitos entre estados e problemas entre estados. | TED | نحن الدبلوماسيين تدربنا على التعامل مع الصراعات بين الدول والقضايا بين الدول. |
E eu acredito que precisamos de reforçar esta abordagem na diplomacia moderna, não apenas entre estados, mas também dentro dos estados. | TED | واعتقد اننا نحتاج الى تقوية هذا النهج في الدبلوماسية الحديثة, ليس بين الدول فقط لكن ايضا داخل الدول |
Uma é a transição de poder, que é a mudança de poder entre os Estados. | TED | أحدهما تنقل القوة، وهو تحول في القوة بين الدول. |
Se não estamos aqui para discutir tréguas entre nações opostas, o que raios podemos discutir? | Open Subtitles | إذا لم نناقش أمر الهدنة بين الدول المتحاربة ماذا يمكننا أن نناقش؟ |
Falei sobre uma série de tópicos relacionados com a educação das mulheres, tendo em conta as diferenças entre os países árabes, devido a fatores sociais e económicos. | TED | فغطيت عدد من المواضيع التي تهم تعليم النساء آخذة بعين الاعتبار الاختلافات بين الدول العربية الناجمة عن عوامل اقتصادية وسياسية |
Responder a estas perguntas não é apenas um desafio tecnológico, é uma maneira de reexaminar a liberdade dos movimentos entre os países e de superar as restrições políticas, sociais, culturais e militares das sociedades contemporâneas | TED | للإجابة على تلك الأسئلة ليس فقط تحدي تكنولوجي، بل طريقة لإعادة النظر في حرية الحركات بين الدول والتغلب على القيود السياسية والاجتماعية والثقافية والعسكرية للشعوب المعاصرة |
Entretanto, para muitos que vivem em mercados emergentes, isto é uma ilusão e embora a Declaração dos Direitos Humanos, que foi assinada em 1948, tenha sido adotada por unanimidade, o que ela fez foi mascarar uma cisão que surgiu entre os países desenvolvidos e em desenvolvimento, e entre as suas crenças ideológicas no que concerne aos direitos políticos e económicos. | TED | لكن بالنسبة لهؤلاء الذين يعيشون في بلدان الاسواق الناشئة هذا مجرد وهم , مع ان الميثاق العالمي لحقوق الانسان و الذي وقع في 1948 تم تبنيه بالاجماع ما فعله كان اخفاء الأنقسام الذي حدث بين الدول المتقدمة و الدول الناشئة و الاعتقادات الايدلوجية بين الحقوق السياسية و الاقتصادية |
Devemos então construir uma verdadeira relação entre os países mais ricos e os mais pobres baseada no nosso desejo que eles sejam capazes de se defender sozinhos com o investimento necessário na sua agricultura, para que a África não seja um importador de comida, mas sim um exportador. | TED | يجب علينا اذاً بناء علاقة صحيحة بين الدول الغنية والدول الأكثر فقراً تستند على رغبتنا في أن يصبحوا قادرين على إعالة أنفسهم بالإستثمار الضروري لزراعتهم، حتى أن افريقيا ليست مستورداً صافياً للغذاء، لكن مصدراً للغذاء. |
Ele mantém passagens em aberto que saltam entre países diferentes a usar nomes diferentes. | Open Subtitles | كلا، إنه لديه تذاكر مفتوحة تجعله يقفز بين الدول بإستخدام أسماء مستعارة مختلفة |
E aqui está uma versão da história ao estilo da Idade da Pedra, embora ele a tenha contado em termos de trocas entre países. | TED | وها هو نموذج حجري لهذه لقصته , رغماً عن أنه قصها في صور تبادل تجاري بين الدول . |
O autocarro foi radiografado com uma máquina de controlo de carga que se usa nas fronteiras entre países para procurar contrabando e imigrantes clandestinos. | TED | (موسيقى) هذا الباص تم تصويره .. بواسطة ماسح العربات الكبير باشعة اكس والذي يستخدم على الحدود بين الدول للبحث عن المواد المهربة .. والمهاجرين الغير شرعين |
O que faz as pessoas confiarem umas nas outras, não apenas entre estados, mas também dentro de estados? | TED | مالذي يجعل الناس يثقون ببعضهم البعض ليس بين الدول فقط ولكن داخل الدول ايضا؟ |
A Carta das Nações Unidas foi redigida tendo em vista o cessar de conflitos entre estados, os conflitos interestatais. | TED | وقد اسست في الاساس لوقف النزاعات بين الدول وضمن الدول |
Costumava ser uma competição entre estados. | TED | فهي كانت عبارة عن منافسة بين الدول. |
No topo do tabuleiro: o poder militar entre os Estados. | TED | على لوح اللعب الأول: القوة العسكرية بين الدول. |
No meio do tabuleiro tridimensional de xadrez: o pode econômico entre os Estados. | TED | اللوح الأوسط في لعبة الشطرنج هذه: القوة الاقتصادية بين الدول. |