E mais que tudo, mais que tudo, requer que todos nós tenhamos a coragem e a paciência, quer sejamos ricos ou pobres, africanos ou não-africanos, locais ou da diáspora, da esquerda ou da direita, de começar a escutar-nos uns aos outros. | TED | وفوق كل شئ، فوق كل شئ، إنها تتطلب منا جميعاً الشجاعة والصبر، سواء كنت غنياً أو فقيراً، أفريقي أو غير أفريقي، تعيش هنا أو في الشتات، يسار أو يمين، لنبدأ حقاً بالإستماع لبعضنا البعض. |
Responder ao trauma complexo e histórico, vivido pelas nossas alunas requer que todos acreditemos na promessa de que crianças e adolescentes possam construir relações, aprender materiais, recursos humanos e financeiros e outras ferramentas que ofereçam às crianças uma oportunidade de regeneração, para poderem aprender. | TED | فالاستجابة إلى الصدمات التاريخية والمعقدة والحية التي تواجهها طالباتنا تتطلب منا جميعًا ممن يؤمن بمستقبلٍ واعد للأطفال والمراهقين لبناء العلاقات والمواد التعليمية والموارد المالية والبشرية والأدوات الأخرى التي توفر للأطفال الفرصة للتعافي، وبذلك يمكنهم التعلّم. |
Se nos ouvirmos verdadeiramente uns aos outros, ouviremos coisas que exigem que mudemos as nossas visões. | TED | وإن كنا نُصغي بصدق لبعضنا البعض، سنسمع أموراً تتطلب منا تغيير نظرتنا لأمور معينة. |
Essas escolhas exigem sacrifícios. | Open Subtitles | وهذه الخيارات تتطلب منا التضحية |
Bem, tempos desesperados exigem sexo. | Open Subtitles | حسناً،أوقات اليأس تتطلب منا أن نتضاجع. |