Há 400 anos atrás, um barco parou aqui perto e deixou cá um tesouro. | Open Subtitles | قبل أربعمائة سنةً، سفينة تَوقّفتْ قريباً من هنا وتَركَت وراءها كنز. |
Estava imaginando por que a música parou. | Open Subtitles | أنا كُنْتُ أَشْكُّ لِماذا تَوقّفتْ الموسيقى |
Quando lhe contei que me ia reformar, ela parou de responder às minhas chamadas. | Open Subtitles | أنا لا أَعْرفُ. عندما أخبرتُها أنا كُنْتُ أَضِعُ في للتقاعدِ، تَوقّفتْ عن إرْجاع نداءاتِي. |
Ela parou de beber e foi fazer terapia. | Open Subtitles | تَوقّفتْ عن الشُرْب وهي ذَهبتْ إلى العلاجِ. |
A câmara parou de mexer-se. | Open Subtitles | تَوقّفتْ آلةُ التصوير عن التَحَرُّك. |
parou nas mãos do amarelo e não lhe disseste como arrancar. | Open Subtitles | السيارة تَوقّفتْ على ذلك الوغد الأصفرِ |
Ela parou no mesmo sítio da Estrada n.º 3 por 6 vezes. | Open Subtitles | تَوقّفتْ في نفس المكانِ على طريقِالثالثما يُقارب6مرات . |
Um gerador parou, os fuzileiros estão a resolver. | Open Subtitles | Uh، أحد مولّدات المعسكرَ تَوقّفتْ. جنود البحرية يَعْملونَ عليه. |