Sou de uma área cultural muito diferente, talvez tenham reparado. | TED | أنا من منطقة ثقافية مختلفة تمامًا، ربما قد لاحظتم؟ |
E dessas, apenas uma percentagem minúscula alguma vez se torna viral e recebe montes de visualizações e se transforma num momento cultural. | TED | ومن ذلك، فقط نسبة ضئيلة تنتشر فيروسيا وتحصل على أطنان من المشاهدات وتصير لحظة ثقافية. |
Não a queimar livros. O Instituto do Egito foi incendiado a 17 de dezembro. Uma enorme perda cultural. | TED | لا لحرق الكتب. المعهد المصري تم حرقه في ال17 من ديسمبر، وكانت خسارة ثقافية فادحه. |
Vemos praias lindas, animais giros, uma natureza linda, ritos e cenas culturais. | TED | نرى شواطئ جميلة، وحيوانات رائعة، وطبيعة خلابة، وطقوساً ثقافية وأشياء أخرى. |
O que observámos é espantoso, porque há universais humanos no que fazemos com o dinheiro mas também há diferenças culturais reais. | TED | لأن هناك مسلمات إنسانية حول ماتقوم به بمالك و هناك أيضا اختلافات ثقافية حول ما تقوم به على سبيل المثال |
Fizemos pipocas. Vimos aquela treta intelectual. | Open Subtitles | وصنعت الفشار أيضا وشاهدنا برامج ثقافية وتعليمية |
Numa questão de segundos, uma paisagem sonora revela muito mais informação a partir de muitas perspetivas, desde dados quantificáveis à inspiração cultural. | TED | في خلال ثوانٍ، أصوات الطبيعة تكشف معلومات أكثر من عدة نواحٍ، من بيانات قياسية إلى ايحاءات ثقافية. |
Portanto, à medida que avança a nossa cultura da humilhação, precisamos de uma revolução cultural. | TED | لذلك كلما نمت ثقافة الإذلال لدينا ما نحتاجه بالمقابل هو ثورة ثقافية. |
O que começou numa taça, passou a uma casa, a um bairro, a um distrito cultural, a repensar a cidade e, em cada etapa, houve coisas que não sabia que tinha de aprender. | TED | وهو تحول من وعاء إلى منزل واحد إلى مربع سكني إلى حيّ إلى منطقة ثقافية للتفكير بشأن المدينة، وفي كل مرحلة، كانت هناك أشياء لم أكن أعلم أن عليّ تعلمها. |
Eu creio que não é apenas o espaço residencial ou cultural, tem de haver uma recriação do núcleo económico. | TED | لأنني أعتقد أنها ليست مساحة ثقافية أو مشروع إسكان؛ يجب أن يكون هناك نوع من إعادة البناء للجوهر الاقتصادي. |
Tal como uma cápsula do tempo, eu espreitava através de uma janela cultural para o passado. | TED | كأنها كبسولة زمنية، كنت أنظر من خلال نافذة ثقافية إلى الماضي. |
Eram ambos densamente povoados por negros pobres. Eram ambos centros de inovação cultural: pensem no "hip-hop" e no "jazz". | TED | كل منهما به ابتكارات ثقافية: مثل موسيقى الهيب هوب والجاز |
Não. Foi uma maravilha. Gosto imenso de ser reduzida a um esterótipo cultural. | Open Subtitles | ذلك كَانَ رائعَ أحب أن أتعرف على فكرة ثقافية شائعة |
Valores culturais que enfatizam o respeito para com as pessoas mais velhas contrastam com o baixo estatuto dos idosos nos Estados Unidos da América. | TED | قيم ثقافية تشدد على احترام المسنين في مقابل حالة هؤلاء المسنين المتدنية في الولايات المتحدة |
Usamos esses parques e essas áreas naturais como faróis e como bússolas culturais. | TED | ونستخدم هذه المتنزهات وهذه الأماكن الطبيعية كمنارات وبوصلات ثقافية. |
É uma dessas delegações culturais, e eu conheço o país bem, por isso, por que não? | Open Subtitles | بعثة ثقافية. وطالما إنى أعرف البلد جيداً,لما لا ؟ |
Verdade, mas deveríamos participar mais em eventos culturais como este. | Open Subtitles | صحيح, لكن علينا فعل أحداث ثقافية كهذه أكثر. |
Nos últimos 3 dias, vamos explorar a ilha em excursões culturais pelo país. | Open Subtitles | أخر ثلاثة أيام سنستكشف الجزيرة ونحظي بجولة ثقافية عبر البلد |
Tens mais alguns lugares-comuns culturais com que eu deva reger a minha vida? | Open Subtitles | ما الأمر؟ ألديك بضعة ترهات ثقافية أخرى تود مني الإتعاظ بها؟ |
Faço parte da elite intelectual que planeia subjugar as hordas bárbaras de Plutão. | Open Subtitles | جزء من نخبة ثقافية كانت تستعد لتخصع الحشود البربرية على كوكب بلوتو |
Demos um salto intelectual para pensar além do momento imediato, além do meramente necessário para sobreviver. | Open Subtitles | استمدّينا قفزة ثقافية. أن نفكر فيما وراء السمع. وراء ما نحتاجه ببساطه لنحيا. |