Historicamente tem havido uma enorme divisão entre o que as pessoas consideram ser sistemas não-vivos de um lado, e sistemas vivos do outro lado. | TED | من ناحيةٍ تاريخيةٍ إذن كان هناك فصلٌ كبير بين ما يعتبره الناس أنظمةً غير حيةٍ من جهةٍ وأنظمةً حيةً من جهةٍ أخرى |
Se, por outro lado, eles forem libertados, o Calhoun garante que o Sul se unirá de tal modo contra si, que o senhor não tem hipóteses de ser reeleito. | Open Subtitles | من جهةٍ أخرى لو تم تحريرهم قال كالهون بأن الولايات الجنوبية سيتحدون ضددك وبإمكانك أن تنسى عن أمر إعادة إنتخابك |
O meu pai, por outro lado, não teve problemas nenhuns em me dar chapadas ontem à noite. | Open Subtitles | أمّا والدي مِنْ جهةٍ أخرى لمْ يواجه مشكلة بتعنيفي بالأمس |
Eram bodes expiatórios. Nós, por outro lado, sabemos qual é a nossa verdadeira missão. | Open Subtitles | كانا ساذجَين، بينما نحن مِنْ جهةٍ أخرى نعرف مهمّتنا الحقيقيّة |
É tempo disso, é mesmo tempo disso, de desmistificar o mito que um país tem de escolher entre desenvolvimento, por um lado, e proteção ambiental, energia renovável, qualidade de vida, por outro. | TED | وقد حان الوقت، قد حان الوقت حقًا بإبطال مفعول الخرافة بأن على أي بلدٍ أن يختار بين التنمية من جهة و بين حماية البيئة ومصادر الطاقة المتجددة ونوعية الحياة من جهةٍ أخرى. |
Os muçulmanos vão para um lado, os hindus e os sikhs vão para o outro. | Open Subtitles | "المسلمين" يأيدون جهة، و"الهندوس" من جهةٍ أخرى. |
Por outro lado... | Open Subtitles | من جهةٍ أخرى... |