Mas mesmo durante a noite as estradas podem ser perigosas. | Open Subtitles | حتى خلال الليل الطرق المفتوحة يمكن أن تكون خطرة |
Podíamos cultivar os alimentos para os membros da comunidade mesmo durante a noite lunar de duas semanas, usando a luz e a energia do reator. | TED | يمكن زراعة المحاصيل الضرورية لإطعام أفراد المجتمع حتى خلال ليلة القمر ذات الأسبوعين باستخدام الضوء والطاقة من المفاعل. |
Estes tubarões são tudo menos tímidos, mesmo durante o dia. | TED | كانت أسماك القرش تلك خجولة حتى خلال اليوم. |
Teremos de nos adaptar aos acontecimentos, mesmo durante o dia. | Open Subtitles | اننا يجب ان نعمل مع تطور الاوضاع حتى خلال النهار , لكن |
- A fazer música. - mesmo durante a guerra? | Open Subtitles | ـ أؤلف الموسيقى ـ حتى خلال سنين الحرب؟ |
Que, mesmo durante estes tempos de guerra, deram, na verdade, balas ao inimigo para salvar o seu grande templo. | Open Subtitles | الذين حتى خلال زمن هذه الحرب في الحقيقة أعطوا العدو الرصاص كي ينقذوا المعابد العظيمة |
Detestas todos os teus familiares, pessoas que usem óculos de sol, mesmo durante o dia. | Open Subtitles | و تكره كل أقاربك الأحياء و تكره الناس الذين يرتدون النظارات الشمسية حتى خلال النهار |
Elas ficam aqui até mesmo durante o Inverno, não é? | Open Subtitles | وهي البقاء هنا حتى خلال فصل الشتاء، وأنها لا لا؟ |
Jurei solenemente que o meu escritório estaria interdito para ti para sempre, mesmo durante o horário de expediente. | Open Subtitles | وحلفت ألا أفتح لك باب عيادتي إلى الأبد، حتى خلال أوقات الدوام الرسمي. |
mesmo durante a Guerra da Independência grega, as cercadas forças otomanas, estavam a tentar derreter o chumbo nas colunas do "Parthenon",... | Open Subtitles | حتى خلال الحرب اليونانية للاستقلال القوات العثمانية المحاصرة كانت تحاول إذابة الرصاص "في أعمدة "البارثينون |
Os neurotransmissores de "stress" do cérebro estão muito menos ativos durante a fase REM do sono, mesmo durante os sonhos de experiências traumáticas, levando alguns investigadores a teorizar que um dos objetivos do sonho é atenuar experiências dolorosas para permitir uma cura psicológica. | TED | الناقلات العصبية في المخ أقل نشاطاً خلال مرحلة REM من النوم حتى خلال أحلام التجارب المؤلمة مما دفع بعض الباحثين الى التنظير أن غرض واحد من الأحلام هو أن تخرج من التجارب المؤلمة لتسمح للشفاء النفسي |
O mar continua congelado mas uma foca consegue manter-se aqui, mesmo durante o inverno... | Open Subtitles | ما تزال البحار متجمدة (لكن مع ذلك , تمكن احد حيوانات (الفقمة من البقاء هنا ..حتى خلال الشتاء |
Escolhemos equipas, até mesmo durante o divórcio. | Open Subtitles | حتى خلال الطلاق ، إنه |
Até mesmo durante a lua cheia. | Open Subtitles | حتى خلال إكتمال القمر |
mesmo durante o recreio. | Open Subtitles | حتى خلال الفسحة |
Acontece que, mesmo durante a Revolução Cultural, a China superou a Índia em termos de crescimento do PIB, numa média de cerca de 2,2% ao ano em termos de PIB per capita. | TED | إتضح أنه حتى خلال فوضى الثورة الثقافية, تفوقت الصين على الهند فيما يتعلق بإجمالي الناتج المحلي بتحقيقها لمعدل (2.2%) تقريباً لكل عام فيما يتعلق بنصيب الفرد من إجمالي الناتج المحلي. |