Ali, na presença de Deus, compreendi finalmente como o meu amor podia libertar-nos do poder das trevas. | Open Subtitles | هناك، في حضورِ الله، فَهمتُ أخيراً - كم حبى يمكن ان يطلق كل سلطات الظلام |
Sem presença de butalbital, talvez tenha outro uso para ele. | Open Subtitles | حَسناً، بدون حضورِ butalbital لَرُبَّمَا عِنْدَهُ إستعمالُ آخرُ له. |
Estáis na presença de um deus. Não é sábio enfrentar-me, Leonidas. | Open Subtitles | في حضورِ الإلهِ،ليس من الحكمة ان تقف ضدي، ليونايدس. |
Diziam que os deuses tinham feito os olhos dela como as estrelas e que as rosas tinham vergonha de florir na presença dos seus lábios rubi. | Open Subtitles | يقال أن عيونها خُلقت من النجوم و تلك الورود الخجلة القداحة في حضورِ شفاهها الياقوتية |
Ele gostava encontrar-se com Elena em locais escuros de modo que antes de verem a cara um do outro, as suas mãos tivessem conhecimento da presença um do outro, vagaroso nas curvas mais quentes, conhecer os lugares pelo toque onde a pele fosse mais suave. | Open Subtitles | حَبَّ مُقَابَلَة إلينا في الأماكنِ المُظلمةِ لكي قبل هم يُمْكِنُ أَنْ شاهدْ وجهَ بعضهم البعضِ، أيديهم أدركتْ حضورِ بعضهم البعضِ، |
e apesar de não terem acabado comigo... deixaram- me condenado a viver na presença da imortal juventude. | Open Subtitles | ومع بإِنَّهُمْ لا يَستطيعونَ أَنْ يَنهوني، تَركَني عوّقتُ للسُكُون... في حضورِ الشابِ الخالدِ. |
"Na presença deste tribunal, representativo da justiça humana... perante vós, exmos. elementos do júri, perante a França, perante todo o mundo... eu juro que Dreyfus está inocente! | Open Subtitles | "في حضورِ هذه المحكمة، ممثلة العدلة في الأرض أمام السادة المحلفين،أمام.. فرنسا، و أمام العالم أجمع.. |