"حقها" - Translation from Arabic to Portuguese

    • direito
        
    • justiça
        
    • direitos
        
    Até à sua morte, em 1883, manteve-se uma crítica intransigente que lutava pelo direito a ser ouvida num mundo hostil. TED حتى وفاتها في عام 1883 واصلت كونها ناقدة جريئة مدافعة عن حقها في أن تُسمع في عالم عدواني.
    Ela tinha o direito de documentar o trabalho e as suas histórias. Open Subtitles نعم ,ستدافعين عنها أعتقد أن من حقها أن تسجل عملها وقصصها
    É um laboratório biológico vivo que talvez tenha respostas às perguntas que podemos ter. Mas temos que garantir que ela tem o direito a viver. TED إنها مختبر بيولوجي حي قد يحتوي على أجوبة على أسئلة قد نطرحها، لكن علينا التأكد من حماية حقها في العيش.
    Alguns chamam-no de jogo da sorte... Na verdade, este nome não lhe faz justiça. Open Subtitles يصفها البعض انها لعبة حظ وهذا لا يفيها حقها
    ...mas a Marinha dos Estados Unidos defenderá os seus direitos.. para proteger as vidas dos americanos. Open Subtitles لكن البحرية الامريكية ستدافع عن حقها في حماية حياة الأمريكيين
    Tem o direito de nos roubar! Quem é que ela vai roubar, se não a nós? Open Subtitles من حقها أن تسرقنا من ستسرق إن لم تسرقنا نحن؟
    A igreja não pode negar o direito de procurar misericórdia. Open Subtitles الكنيسة لا يمكنها أن تمنعها حقها من السعي وراء رحمة الرب
    Eu sabia que este dia ia chegar. As vacas estão a tomar o que é seu por direito. Open Subtitles كنت أعرف أن هذا اليوم سيحل عادت الأبقار لتسترد حقها
    Monstros à solta, as pessoas têm o direito de saber. Open Subtitles الوحوش مطلوقة العنان، والنّاس من حقها أن تعلم
    A queixosa exerceu o direito a um julgamento com júri. Open Subtitles والمدعية مارست حقها في طلب محاكمة فيها محلفين
    É verdade. Centrei-me no direito de ela viver e esqueci-me. Open Subtitles ركزت على حقها بالحياة و نسيت افعلي ما ترينه صحيحاً
    É o direito de nascença dela. Open Subtitles . في الحقيقة ، يجب عليها ، أترين لأنه حقها منذ أن ولدت
    E gostaria de lhe deixar o que é dela por direito. Open Subtitles و عندما تفعل ذلك فأني أود منك أن تتركها كي تنال حقها الشرعي
    Que estas colónias unidas, são e têm direito a ser, Estados livres e independentes. Open Subtitles بأن هذه المستعمرات المتحدة من حقها أن تكون حرة و دول مستقلة
    "e têm direito a ser, "Estados livres e independentes. Open Subtitles من حقها أن تكون ولايات مستلقة، و حرة
    Como a mãe biológica está a abdicar do seu direito de decidir o hospital vai honrar os vossos desejos acerca do que fazer, mas precisamos de uma decisão agora. Open Subtitles بما أن الأم تتخلى عن حقها في اتخاذ القرار المستشفى سيشرف على رغبتكم بالتبني لكننا نحتاج لقرار الآن
    Ao mesmo tempo, Paulson e Geithner forçaram a AIG a prescindir do direito de processar o Goldman e os outros bancos por fraude. Open Subtitles و فى نفس الوقت أرغم بولسون و جيثنير شركة ايه اى جى على أن تتنازل عن حقها فى مقاضاة جولدمان و البنوك الأخرى بتهمة الغش
    A minha filha tem 8 anos e tem direito de ter um pai, é o que diz a lei. Open Subtitles ابنتى عمرها 8 سنوات ومن حقها أن يكون لها أب القانون يقول هذا..
    Mesmo as melhores reproduções não conseguem fazer justiça às cores. Open Subtitles حتى أروع اللوحات المقلدة لا تستطيع مطلقاً أن توفي هذه الألوان حقها
    Tenho 13 famílias que não tiveram justiça. Open Subtitles توجد ١٣ عائلة رُفضت حقها للعدالة
    Ela tem apenas 13 anos, mas ela ainda tem os seus direitos como mãe. Open Subtitles الفتاة عمرها 13 عاماً فقط لكن ما يزال لديها حقها كوالدة
    Ela tem mais direitos sobre ti. - Tu também tens direitos, Renu. Open Subtitles حيث أن حقها يأتي بالمقام الأول أنت ايضاً لك نفس الحق ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more