"حيث أننا" - Translation from Arabic to Portuguese

    • em que
        
    • que estamos
        
    • onde podíamos
        
    Por um lado, podemos escolher entre uma nova idade do ouro em que a informação é mais acessível universalmente do que alguma vez foi na história humana, em que todos nós temos as respostas nas pontas dos dedos. TED من ناحية، يمكن أن نختار بين عصر ذهبي جديد حيث تتوفر المعلومات بشكل عالمي أكثر مما كانت عليه من أي وقت مضى في تاريخ البشرية، حيث أننا جميعا لدينا إجابات على أسئلتنا عند أصابعنا.
    Estamos sentados, numa conversa, e lembramo-nos do momento em que encontrámos Hugh Jackman num café... TED حيث أننا نجلس مع شخص نحادثه ، وفجأة نتذكر في ذلك اليوم حين قابلنا هوغ جاكمان في المقهى.
    Muitos de vocês lembram-se da parede mágica que construímos em conjunto com a Perceptive Pixel em que muito literalmente criámos uma parede infinita. TED كثيرون منكم يذكر الحائط السحري الذي بنيناه بالتزامن مع إدراك نقط الشاشة حيث أننا حرفياً صنعنا حائط لا نهائي
    Agora que estamos juntos outra vez, quero fazer tudo bem. Open Subtitles لذا فالآن و حيث أننا عدنا لبعضنا من جديد فأريد أن أقوم بالأمور بالشكل الصحيح
    Porque é que ninguém nos disse que havia uma prisão secreta para onde podíamos atirar algumas pessoas? Open Subtitles لماذا لم يخبرنا احد بامر السجن السرى حيث أننا يمكن أن نعتقل بعض الناس؟
    Às vezes, há vagas limitadas nos hotéis em que estamos, por isso, às vezes, temos de partilhar o quarto. Open Subtitles أحيانا هناك مساحة محدودة في الفنادق حيث أننا باقون في ، حتى في بعض الأحيان ونحن يجب مضاعفة على غرفة.
    em que queremos tirar os órgãos vitais de pessoas e dá-los a outras pessoas. TED حيث أننا نريد أن نأخذ أعضاء حيوية من الأجساد ونعطبها إلى يشر أخرين .
    Quero viver num mundo em que as expetativas para as pessoas deficientes não sejam tão baixas que até recebemos parabéns por nos levantarmos de manhã e nos lembrarmos do nosso nome. TED أريد أن أعيش في عالم حيث لا نملك توقعات منخفضة لأصحاب ذوي الإعاقة حيث أننا نهنأ فقط لنهوضنا من السرير و تذكر أسمنا في الصباح.
    Vonnegut achava que este tipo de história era o mais fiel à vida real, em que todos somos vítimas de uma série de acidentes, incapazes de prever como os acontecimentos vão ter impacto a longo prazo. TED آمن فونيغت أن هذا النوع من القصص هو الأقرب للواقع، حيث أننا كلنا في الحياة ضحايا لسلسلة من الحوادث، ولا قدرة لدينا على التنبأ بتأثير تلك الأحداث علينا على المدى الطويل.
    — tivemos uns anos na UCLA em que não perdemos um único jogo TED لأنني اكتشفت -- كان لدينا عدد من السنوات في جامعة كاليفورنيا ، حيث أننا لم نخسر أي مباراة
    Excepto a parte em que não somos mortos. Open Subtitles ما عدا الجزء حيث أننا لن نلقى حتفنا
    Foi por isso que fiquei muito entusiasmado quando lançámos a série "África Investiga" em que investigámos muitos países africanos. TED هذا السبب الذي كنت متحمساً لأجله عندما بدأنا بسلسلة " أفريقيا تستقصي" حيث أننا أجرينا تحقيقا في الكثير من البلدان الأفريقية.
    Às vezes sabemos quem são, outras vezes não, mas há o sentimento, a experiência partilhada, o vínculo partilhado em que sabemos que esta experiência e este capítulo da nossa vida, embora possa estar fechado, ainda não acabou. TED في بعض الأحيان نعرفم من هم، في بعض الأحيان لا نعرف، ولكن هناك هذا الشعور، والخبرات المشتركة، الرابط المشترك، حيث أننا نعرف أن تلك التجربة وهذا الفصل من حياتنا، من الممكن إغلاقه، ولكن هذا لايعني أنه انتهى.
    Uma das coisas que descobri foi que a forma como eu tratei aquela máquina foi mais do que só um momento desconfortável na minha sala de estar. Num mundo em que estamos progressivamente a integrar mais robôs na nossa vida, um instinto como aquele pode ter consequências, porque a primeira coisa que eu descobri é que não sou a única. TED أحد الأشياء التي اكتشفتها أن طريقة تعاملي مع هذه الآلة تتعدى تلك اللحظة الغريبة التي حدثت في غرفة معيشتي، حيث أننا نعيش في عالم يتزايد به الدور الذي تلعبه الروبوتات في حياتنا، لأن غريزة كهذه يمكن أن يكون لها عواقب، لأن أول شيء اكتشفته أن هذا الأمر لاينحصر بي فقط.
    Mas se o passado é o prólogo, deixem-nos aproveitar as formas em que estamos sempre sem tempo, para exigirmos com urgência "liberdade já". TED ولكن إذا كان الماضي مقدمة دعونا ننتهز الطرق - حيث أننا فاقدون للوقت على اية حال- لكي نطالب، بشكل مستعجل، بالحرية حالًا.
    Os Estados Unidos tinham desenvolvido algumas armas atómicas através do Projecto Manhattan, e a ideia era muito simples: usaríamos o poder do átomo para acabar com as atrocidades e horror da interminável 2ª Guerra Mundial em que estávamos envolvidos tanto na Europa como no Pacífico. TED قامت الولايات المتحدة بتطوير عدد من القنابل الذرية عبر مشروع مانهاتن، وكانت الفكرة مباشرة للغاية: سنستخدم قوة هذه الذرات لإنهاء الفظائع والرعب لهذه الحرب العالمية الثانية التي لا تنتهي حيث أننا كنا مشاركين فيها في أوروبا والأطلسي.
    Ou pensem nas alterações climáticas. Não é absolutamente escandaloso que tenhamos uma situação em que sabemos que existe um problema climático e que sabemos também que isso significa que temos de utilizar mais recursos para os países mais pobres lidarem com ele, quando queremos criar um mercado global de carbono, mas não existe nenhuma instituição global com que as pesssoas concordem para solucionar este problema? TED نأخذ تغير المناخ. أليس من المشين إطلاقاً أن لدينا أوضاع حيث أننا نعلم أن هناك مشكلة تغير المناخ، حيث نعلم أيضاً أن ذلك سيعني بأننا يجب أن نقدم موارد أكثر الى الدول الأكثر فقراً للتعامل مع ذلك، حينما نريد خلق سوق عالمي للكربون، لكن ليس هناك مؤسسة عالمية قد تمكن الناس من الإتفاق عليها للتعامل مع هذه المشكلة؟
    Agora que estamos trabalhando juntos novamente extraia pelo menos duas amostras de órgãos com o sangue. Open Subtitles حسناً, و حيث أننا عدنا للعمل معاً مرة أخري أستخرج عينه من عضوين علي الأقل بالإضافة إلي عينه دم
    Parece que estamos todos, já podemos planear a maratona televisiva para angariar os dez milhões de dólares. - Nem todos. Open Subtitles حسناً حيث أننا جميعاً هنا نحتاج خطة لجمع 10 ملايين دولار
    que estamos só nós aqui, digam-me uma coisa. Open Subtitles على أي حال ، حيث أننا نحن فقط هنا يارفاق
    Por isso, convidámos o filho dela, Jackson, para vir brincar e onde podíamos encantar a Amelia. Open Subtitles "لذا نسقنا موعداً للعب مع إبنها, "جاكسون "حيث أننا, كما تعلم, سنبهر "آميليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more