E quando chovia, chovia um néctar doce que se infiltrava nos corações deixando um desejo de viver uma vida de verdade e beleza. | Open Subtitles | وحين كان المطر ينهمر، تساقط رحيق عذب غمر القلب رغبةً في عيش الحياة في صدق وجمال. |
Satisfaço um desejo, e isso cria outro. | Open Subtitles | أرضي رغبةً في داخلي فتحفّز بدورها رغبةً أخرى |
Não que eu tivesse esse grande desejo de ter filhos. | Open Subtitles | لم تكن رغبةً جامحةً حقاً في إنجابِ الأطفال |
Não é que tenha um desejo enorme de ter filhos. | Open Subtitles | لم تكن رغبةً جامحةً حقاً في إنجابِ الأطفال |
Mas no meu desejo de testemunhar o momento... inadvertidamente, distraí-o de fazer a descoberta. | Open Subtitles | لكن رغبةً منّي في أن أشهد هذه اللحظة، صرفتُ انتباهه بغير قصدٍ عن اكتشافه. |
Será muito interessante ver de quem será o desejo maior pelo teu filho depois de transformar-te. | Open Subtitles | وسيكونُ من المثيرِ مشاهدة من سيكونُ أكثرَ رغبةً منكما بعد أن أقومُ بتحويلك |
Deus tem um desejo para cada pessoa. | Open Subtitles | قد وضع الله رغبةً إليه في كلّ نفس |
No teu desejo de te reunires; | Open Subtitles | رغبةً منكم لـ يلتمّ شملكم. |
(Aplausos) Chris Anderson: Você ouviu e viu um desejo óbvio deste público, desta comunidade, de o ajudar no seu percurso e de fazer algo a respeito desta questão. | TED | (تصفيق) كريس أندرسون: إذاً لقد سمعت ورأيت رغبةً واضحة من هذا الجمهور ، هذا التجمع ، لمساعدتك في فعل شيءٍ ما على طريقتك. |
Um desejo de quê? | Open Subtitles | رغبةً في ماذا؟ |