Talvez nos perdoe se a deixarmos espreitar o nosso capítulo. | Open Subtitles | إذا سمحنا لها بنظرة خاطفة على الفصل الموجود لدينا |
Se os deixarmos entrar nas trevas, não haverá volta a dar. | Open Subtitles | إذا سمحنا لهم بالنزول إلى الظلام لا يوجد مجال للعودة |
Acontece que comem mais do que um rato normal, por isso só engordam se os deixarmos comer quanto quiserem. | TED | والذي يحدث انهم يأكلون اكثر من الفار الطبيعي وبالتالي هم يصبحون سمينين اذا سمحنا لهم بالاكل بالقدر الذي يريدون. |
deixamos que uma madrasta malvada tomasse conta do destino do Reino! | Open Subtitles | لقد سمحنا لزوجة الأب الشرية أن تسيطر على قدر المملكة |
Não sei como nos deixamos convencer. | Open Subtitles | أنا لا أعرف كيف سمحنا له أن يحدثنا عن هذا. |
Especial só se permitirmos que os terroristas façam isso. | Open Subtitles | خاصة فقط إذا سمحنا للإرهابيين ان يجعلوها كذلك |
Era uma atmosfera que nos podia ser bem hostil se tivéssemos deixado. | Open Subtitles | كان من الممكن أن يكون جوّا معادي لنا إذا سمحنا له بذلك. |
E dispositivos que já temos em casa poderiam, se deixássemos, dar-nos uma compreensão inestimável. | TED | والأجهزة المتوفرة حاليا في منازلنا إذا سمحنا لها، يمكنها أن تعطينا نظرة فاحصة لا تقدر بثمن. |
Podemos fazer isso, se deixarmos vir ao de cima o melhor que há em nós. | TED | نستطيع القيام بذلك، إذا سمحنا للخير الذي بداخلنا بالظهور. |
Em segundo lugar: não percebi como as percepções negativas dos outros podem ter um impacto tão rápido na nossa realidade, se o deixarmos. | TED | ثانياً: فشلت في تصديق كيف أن التصور السلبي للأشخاص الآخرين بسرعة يمكن أن يؤثر على واقعنا ، إذا سمحنا بذلك. |
Se os deixarmos escapar agora... a situação espalha-se por todo o império. | Open Subtitles | إذا سمحنا لهم بالهروب الآن فإن هذا الحدث سينتشر في الإمبراطورية كلها |
Se os deixarmos escapar com esta, as pessoas ricas deixarão de ir à polícia. Sabes o que farão? | Open Subtitles | الأن، إذا سمحنا لهم أن ينجوا من ذلك فالأناس الأغنياء لن يذهبوا للشرطة بعد ذلك |
Se o deixarmos absorver a Parrish Communications... e ele já está de olho noutros depois de nós, para poder chegar ao mundo, há que passar pelo John Bontecou. | Open Subtitles | فإن سمحنا له بامتصاص باريش للإتصالات وعندما ينتهى من شركتنا عينه ستقع على شركة أخرى سيكون المسيطر الأوحد يوماً |
Se deixarmos que uma formiga nos desafie, todas elas o farão. | Open Subtitles | اذا سمحنا لنملة واحدة بمعارضتنا اذا فالكل يمكنهم ذلك |
SÓ SERÁ A CANÇÃO FINAL SE deixarmos QUE O SEJA"" | Open Subtitles | إنها الأغنية الأخيرة فقط إن سمحنا نحن بذلك |
deixamos entrar um " cão", não tarda temos cá três. | Open Subtitles | إذا سمحنا بدخول إحداهم مرة ففى المرة القادمة سنجد ثلاثة |
Nós deixamos os fora-de-leis servirem a sua própria jústiça. | Open Subtitles | سمحنا للخارجين عن القانون تقديم عدالتهم بأنفسهم |
Recorde-me lá porque deixamos estes tipos fazerem a emissão no nosso jardim. | Open Subtitles | ذكريني مُجدداً لماذا سمحنا لهؤلاء الصحفيّن المرور لحديقة البيت الأبيص. |
Se permitirmos que as redes sociais façam isso, então podemos encontrar uma forma de justiça poderosa. | TED | وإذا سمحنا للتواصل الاجتماعي بتوصيل ذلك، عندئذ يمكنه أن يوصل شكلاً قوياً جداً من العدالة، بكل تأكيد. |
Quero dizer, nós estávamos errados Por tela deixado ir á festa? | Open Subtitles | أعني – هل كنا على خطأ عندما سمحنا لها بالذهاب الى الحفله |
Se deixássemos as pessoas quebrar as regras, haveria caos. | Open Subtitles | إن سمحنا للناس بخرق القواعد، فستعمّ الفوضى |
Em 2013, fizemos o primeiro teste de um carro autónomo em que Deixámos pessoas vulgares usá-lo. | TED | في عام 2013 قمنا بأول اختبار للسيارة آلية القيادة بحيث سمحنا لعامة الناس بتجربتها. |
permitimos que o desespero e o pessimismo nos esgotasse, esgotasse a nossa energia, limitasse a imaginação e ofuscasse a nossa visão para um futuro mais resplandecente. | TED | سمحنا لليأس والتشاؤم لاستنزافنا، استنزاف قوتنا، والحد من تخيلاتنا وتعتيم بصيرتنا من أجل مستقبل أفضل وأكثر إشراقًا. |
nós permitimos ao governo caracterizar o movimento como uma revolução. | Open Subtitles | اننا سمحنا للحكومه ان تصنف الحركه على انها ثوره |