Ninguém questiona como desde que tenham uma boa noite de sono. | Open Subtitles | لا يشك أحد في الطريقة طالما أنها ستمنحهم نوم هانئ. |
Porque é que Henry Ford inventou a produção em série para produzir Fords que podiam ser de qualquer cor desde que fossem pretos? | TED | لماذا كان على هنري فورد اختراع خط إنتاج لإنتاج سيارات فورد التي تأتي في مختلف الأشكال طالما أنها سوداء؟ |
Pois. Já disse, podem pôr esses fios onde quiserem desde que eu não tropece neles. | TED | نعم، لقد أخبرتكم، بامكانكم وضع هذه الأسلاك في أي مكان تشاؤون طالما أنها لاتعترض الطريق. |
desde que não estejam na minha parte das montanhas. | Open Subtitles | طالما أنها لا تصطاد فى منطقتي من الجبال |
O importante é a minha filha. Não me importo comigo desde que ela se salve. | Open Subtitles | يجب أن أفعل الصواب لأجل إبنتى لا يهمنى مايحدث لى طالما أنها بخير |
desde que consiga mantê-la equilibrada, está tudo bem. | Open Subtitles | لا تنزلها اكثر من ذلك طالما أنها لا تتأرجح، نحن بخير |
Que importa onde arranja o apetite, desde que coma em casa? | Open Subtitles | من يكترث من أين تأتي الهية طالما أنها تأكل بالبيت ؟ |
Estar atarefada é bom, desde que não seja demais. | Open Subtitles | الحمومة جيدة طالما أنها ليست حمومة كثيراُ |
Não queremos saber, desde que seja feliz e saudável. | Open Subtitles | نحن لا أريد أن أعرف طالما أنها غير سعيدة وصحية. |
desde que funcione, não querem saber como. | Open Subtitles | لا أحد يهتم بكيفية عملها طالما أنها تعمل جيدا ً |
Spencer Ricks: "Tudo bem, desde que ela cozinhe e limpe." | Open Subtitles | سبينسر ريكس يقول : لا بأس بهذا طالما أنها تطبخ و تنظّف |
desde que não seja em minha casa... | Open Subtitles | هذا لا يعنيني، طالما أنها لا تنفجر بالقرب من منزلي |
desde que não demore mais de três segundos e que não sinta a tua respiração no meu pescoço. | Open Subtitles | لأني بالطبع, لا أهتم, طالما أنها لمدة ثلاث ثواني و عدم الشعور بزفيرك على عنقي. |
É um desejo, qualquer desejo... desde que não viole as leis da Natureza. | Open Subtitles | إنها أمنية , اي أمنية طالما أنها لا تخالف قواعد الطبيعة |
Uma rapariga pode ser maluca, desde que seja proporcionalmente boa. | Open Subtitles | فتاة مسموح لها أن تكون مجنونة طالما أنها مثيرة على حد سواء |
Deixa ser ela a empurrar, desde que não seja a vítima. | Open Subtitles | دعها تضايق هي الناس طالما أنها ليست ضحيّة |
Ou insiro-as no ânus. desde que elas me entrem no corpo. | Open Subtitles | أو أدخلهم شرجياً طالما أنها تدخل جسدي بطريقة ما |
Sim, desde que administrados nos próximos 25 minutos. | Open Subtitles | نعم,طالما أنها ستتلقاه خلال الـ25 دقيقة القادمه |
Qual é o mal de parecerem nus, desde que sejam fortes e elegantes como as asas de uma ave? | Open Subtitles | مالخطأ إن كانت الدعائم مكشوفة طالما أنها قوية ومتقنة، مثل أجنحة الطيور؟ |
Qual é o mal de parecerem nus, desde que sejam fortes e elegantes como as asas de uma ave? | Open Subtitles | مالخطأ إن كانت الدعائم مكشوفة طالما أنها قوية ومتقنة، مثل أجنحة الطيور؟ |