Todas essas personagens fictícias, todas elas que foram feridas pela sua condição, todas aquelas que geraram milhares de outros livros e de outros filmes, todas elas foram filhos adotivos, foram adotados ou ficaram órfãos. | TED | جميع هذة الشخصيات الخيالية الكبيرة، جميعهم الذين تألموا من قبل ظروفهم جميعهم الذين أنتجوا آلاف من الكتب الأخرى وأفلام أخرى, جميعهم كانوا أطفال حضانة، متبنون، أو ميتّمون |
Precisamos de aumentar as nossas linhas de apoio e grupos de ajuda, para que as vítimas se possam entreajudar quando a sua vida pessoal e financeira foi afetadas. | TED | نحن بحاجة إلى أن تنمو خطوط الدعم وجماعات المساعدة، لذلك يمكن للضحايا أن يساعدوا بعضهم بعضًا عندما تسوء ظروفهم الحياتية والمادية. |
Mas isso é um quadro incompleto, porque o mais importante é que tiveram fatores na sua vida que influenciaram as suas ações, ou as suas capacidades específicas para ultrapassar os obstáculos que enfrentavam e navegar no sistema tendo em conta as circunstâncias. | TED | ولكن هذه صورة غير كاملة، لأن الأكثر أهمية هو أنه لديهم عوامل في حياتهم ساعدت في التأثير على قوتهم، أو قدراتهم الخاصة ليتغلبوا على العقبات التي واجهوها واجتياز النظام بالنظر إلى ظروفهم. |
Temos muitos alunos que vão entrar em piores circunstâncias. | Open Subtitles | عندنا الكثير من الطلاب ظروفهم أسوأ منك بكثير |
Criados por estas pessoas que vivem, trabalham e divertem-se nestes espaços especiais estes bairros são concebidos intuitivamente para tirar o melhor partido das circunstâncias. | TED | أنشأها هؤلاء الأشخاص نفسهم الذين عاشوا، عملوا و لعبوا في هذه المساحات بالذات، هذه الأحياء المصممة بشكل حدسي ليستغلوا ظروفهم أفضل استغلال. |
Na vida real, a avaliação individual do risco das pessoas varia consoante as circunstâncias pessoais de cada uma. | TED | في الحياة الحقيقة، سيختلف تقييم المخاطر الفردي لكل شخص اعتماداً على ظروفهم الشخصية. |
Eles merecem uma escola de qualidade na sua vizinhança, uma escola de que eles se possam orgulhar de frequentar e uma escola de que a comunidade também se possa orgulhar, e eles precisam de professores que lutem por eles, todos os dias, e que os capacitem para irem além das suas circunstâncias. | TED | إنهم يستحقون مدرسة ذات جودة في منطقتهم، مدرسة حيث سيقولون بفخر أنهم ينتمون لها ، ومدرسة حيث المجتمع سيكون فخورا بها أيضاً، وهم يحتاجون لمدرسين ليقاتلوا من أجلهم كل يوم ويدفعونهم ليتحركوا بما يفوق ظروفهم. |
Para prisioneiros que querem acreditar que atingiram o fundo, a ideia que suas circunstâncias podem piorar ainda mais é um poderoso motivador. | Open Subtitles | من أجل السجناء الذين يريدون ان يصدقوا أنهم قد بلغوا الحضيض الفكرة حول ظروفهم |
De Makoko a Zabbaleen, estas comunidades abordaram as tarefas de planeamento, "design" e gestão das suas comunidades e bairros de formas que respondem especificamente aos seus ambientes e circunstâncias. | TED | من ماكوكو إلى الزبالين، هذه المجتمعات قد قدرت مهام التخطيط، التصميم و إدارة مجتمعاتهم و أحيائهم بطرق تتوافق بالضبط مع بيئاتهم و ظروفهم. |
Houve fatores que empurraram estes dois numa direção, mas através de orientação à medida e oportunidades, eles foram capazes de refletir nas suas circunstâncias e resistir às influências negativas. | TED | كانت هناك عوامل تدفع هذين الاثنين إلى طريق واحد، ولكن من خلال فرص وإرشادات مصمة، تمكنوا من التغلب على ظروفهم ومقاومة التأثيرات السلبية. |
Os órfãos Baudelaire sabiam que tinham de arranjar saída das suas circunstâncias terríveis e infelizes. | Open Subtitles | عرف الأيتام "بودلير" أنه عليهم إيجاد طريقة للخروج من ظروفهم المخيفة المؤسفة. |
Porque acha que as circunstâncias são as mesmas. | Open Subtitles | لأنه يعتقد أن ظروفهم مُتشابهة |