Levou décadas a este meio para perceber a sua linguagem preferida de narração, na forma de um filme. | TED | تطلب هذا عقوداً من الزمن للتوصل إلي الطريقة الأمثل لحكاية القصة، وذلك من خلال فيلم مُصَوَّر. |
Nesse caso, estaria a deitar fora décadas de progresso no desarmamento. | Open Subtitles | أي أنك تضيع عقوداً من التقدم الذي أحرزناه في نزع السلاح بلا جدوى |
Foram precisas décadas de pesquisa sobre o cancro do pulmão e estudos de tabagismo de terceiros, mas chegámos a um ponto de viragem e aprovámos leis de proibição de fumar. | TED | تطلب الأمر عقوداً من الأبحاث حول سرطان الرئة ودراسات التدخين غير المباشر، لكن في نهاية المطاف، بلغنا نقطة تحوّل وأقررنا قوانين حظر التدخين. |
Na posse de um colar de esperança, E fica perto de mim | Open Subtitles | لنرتدي عقوداً من الأمل سوياً" "جنباً إلى جنب |
Originalmente dizia 'colar de corda'. | Open Subtitles | هذا المقطع قالت فيه عقوداً من الأحبال |
Sou um cientista que passou décadas a investigar o sexo. | Open Subtitles | أنا عالم أمضيت عقوداً من حياتي... ابحث الجنس. |
Morrem mais homens de tensão alta do que de qualquer outra coisa, apesar de décadas de sabedoria médica e ciência terem demonstrado que se pode evitar a morte por tensão alta com um diagnóstico precoce e um tratamento adequado. | TED | يموتُ المزيد من الرجال السود بسبب ضغط الدم المرتفع أكثرمن أي شيء آخر، على الرغم من أن عقوداً من الحكمة الطبية والعلم قد برهنت أنه يمكن الوقاية من الموت نتيجة ارتفاع ضغط الدم مع التشخيص في الوقت المناسب والعلاج الملائم. |