Estamos no meio do nada. Estamos por nossa conta. | Open Subtitles | نحن هنا وسط اللا مكان أمورنا على عاتقنا نحن فقط |
Estamos por nossa conta. Venham. | Open Subtitles | المهمّة على عاتقنا وحدنا هيّا بنا |
Tu sabes disso. Estamos por nossa conta. | Open Subtitles | أتعرفون نحنُ على عاتقنا في هذا |
Vamos ficar neste planeta durante séculos. - Temos o dever de fazer algo. | Open Subtitles | سوف نكون على هذا الكوكب لقرون المسؤولية على عاتقنا كي نعمل شيئا |
Ensinou-nos a ter responsabilidade para com a comunidade em que crescemos e que, como Bellefleur, tínhamos o dever de retribuir. | Open Subtitles | لقد علمتنا أننا نحمل مسئولية ما... نحو المجتمع الذي نشأنا به، بأنه كان أمراً إلزامياً على عاتقنا بصفتنا آل "بيلفلور"... |
Isso faz recair sobre nós uma enorme responsabilidade, que não é apenas a responsabilidade dos cientistas e dos especialistas em ética que pensam no assunto e sobre ele escrevem atualmente. | TED | وذلك يضع على عاتقنا مسؤولية تلك ليست فقط مسؤولية العلماء والأخلاقيين الذين يفكرون في الأمر ويكتبون عنه الآن. |
Aliás, temos a responsabilidade de o tentar, cada um de nós. | Open Subtitles | وفي الحقيقة، يقع على عاتقنا أن نحاول كل ذلك |
Mas com a cidade sob ameaça, temos o dever de manter a ordem. | Open Subtitles | {\pos(190,230)}،ولكن بوجود المدينة تحت التهديد يقع على عاتقنا حفظ النظام. |
Neste trabalho, temos a responsabilidade e uma oportunidade de aplicar as lições. | Open Subtitles | وفي ذلك العمل... نحمل على عاتقنا المسؤولية وفرصة... لتطبيق تلك الدروس |
Se queremos resolver este problema, todos temos a responsabilidade de dar o exemplo. | Open Subtitles | إن كنا سنحل تلك المشكلة فتقع على عاتقنا جميعًا خلق مثالًا يحتذى به |
Foi-nos dada a responsabilidade. | Open Subtitles | تلك المسئوليّة أُلقيت على عاتقنا |