A procura de alimento é cada vez mais urgente. | Open Subtitles | البحث عن الغذاء حاجة ملحة على نحو متزايد. |
Não é no laboratório, e é cada vez mais em lugares como a Índia, a China, o Brasil, a África. | TED | ليس في المختبر، وإنه على نحو متزايد في مناطق مثل الهند والصين والبرازيل وافريقيا. |
Prevê-se que as inundações se tornarão cada vez mais problemáticas à medida que o clima se alterar. | TED | ومن المتوقع أن تصبح الفيضانات مشكلة على نحو متزايد نظرا للتغيرات المناخية. |
Mas, ao mesmo tempo, tem sido cada vez mais frustrante porque só começámos a medir os danos que temos feito. | TED | ولكن في نفس الوقت، كان ذلك محبطا على نحو متزايد لأننا قمنا بقياس الضرر الذي تسببنا به. |
São obrigados cada vez mais a refazer a vida, enfrentando a xenofobia e o racismo. | TED | وهم ملزمون على نحو متزايد لإعادة بناء حياتهم مع مواجهة كراهية الأجانب والتمييز العنصري. |
cada vez mais, as nossas máquinas fazem o nosso trabalho. | TED | تقوم آلات على نحو متزايد بالعمل نيابة عنا. |
Mas tenho-me interessado cada vez mais pela religião. | TED | و لكني اصبحت مهتما بالدين على نحو متزايد |
E as empresas estão a adotar cada vez mais políticas favoráveis às famílias, não só porque é o que está certo fazer, mas porque é bom para os seus trabalhadores, | TED | وتتخذُ الشركات على نحو متزايد سياسيات داعمة للأسرة، ليس لأن ذلك ما يجب فعله فقط بل لأن ذلك يصب في مصلحة عمالها. |
cada vez mais desesperado, depois de vender o último dos seus valores a uma penhorista idosa, traça um plano para a assassinar e roubar. | TED | ولأنه يائس على نحو متزايد بعد بيع آخر الأشياء الثمينة لديه إلى مرابية مسنة، عزم على خطة لقتلها وسرقتها. |
No futuro, serão as máquinas, cada vez mais, a tomar todas as decisões sobre qual o produto a comprar. | TED | في المستقبل، سنترك القرار بشأن المنتج الذي يتعين شراؤه على نحو متزايد إلى الأجهزة. |
Que, francamente, torna-se cada vez mais agradável com o passar dos anos. | Open Subtitles | وبصراحة، يصبح على نحو متزايد مرغوب بمرور السنين |
Porque me sinto cada vez mais atraída pelo seu tom elegíaco. | Open Subtitles | لأني على نحو متزايد إنجذبت الى أسلوبه الرثائي |
Reduzimos os fundos do Departamento de Alimentação e Medicamentos, passámos a confiar cada vez mais na autorregulação das indústrias, e, agora, perdemos, na verdade, o nosso sistema. | Open Subtitles | نحن قللنا التمويل من منظمة الغذاء لقد اعتمدت على نحو متزايد على ضبط الذات للجميع من هذه الصناعات |
É um facto que a demografia juvenil está cada vez mais fragmentada. | Open Subtitles | إنّ الحقيقة، الدراسات الإحصائية لفئة الشباب.. مجزأة على نحو متزايد |
cada vez mais pessoas estão a ficar mais cépticas quanto à existência de alterações climáticas. | Open Subtitles | المزيد و المزيد من الناس أصبحوا على نحو متزايد يشككون حول وجود تغير المناخ. |
Mas vou dizer uma coisa: está a ficar cada vez mais difícil dizer que não. | Open Subtitles | لا بد لي من القول، يصبح من الصعب على نحو متزايد أن أرفض. |
Os assuntos em casa requerem cada vez mais a minha atenção, mas pode confiar no meu filho em todos os meus negócios. | Open Subtitles | الأمور في المنزل تتطلب إنتباهي .على نحو متزايد ولكن يمكنك الوثوق بابني .في جميع أعمالي |
Tente entender melhor por que as pessoas nao percebem que eles estao se tornando cada vez mais pobres. | Open Subtitles | محاولة لفهم أفضل لماذا الناس لا يدركون أنهم أصبحوا فقراء على نحو متزايد. |
E quando deixamos nossas roupas mais e mais rapido, agora cada vez mais descartada nos paises em desenvolvimento, como Haiti. | Open Subtitles | وكما تركنا ملابسنا أسرع وأسرع، الآن التخلص منها على نحو متزايد في البلدان النامية، كما هايتي. |
Análises cada vez mais sofisticadas filtram esses dados, fornecendo conhecimentos que nos permitem operar máquinas de formas novas, de modo muito mais eficaz. | TED | تحليلات متطورة على نحو متزايد ثم من خلال التدقيق في البيانات، تقديم الأفكار التي تسمح لنا بتشغيل الآلات بطرق جديدة تماما، وبكفاءة أكبر |