"على نحو متزايد" - Translation from Arabic to Portuguese

    • cada vez mais
        
    A procura de alimento é cada vez mais urgente. Open Subtitles البحث عن الغذاء حاجة ملحة على نحو متزايد.
    Não é no laboratório, e é cada vez mais em lugares como a Índia, a China, o Brasil, a África. TED ليس في المختبر، وإنه على نحو متزايد في مناطق مثل الهند والصين والبرازيل وافريقيا.
    Prevê-se que as inundações se tornarão cada vez mais problemáticas à medida que o clima se alterar. TED ومن المتوقع أن تصبح الفيضانات مشكلة على نحو متزايد نظرا للتغيرات المناخية.
    Mas, ao mesmo tempo, tem sido cada vez mais frustrante porque só começámos a medir os danos que temos feito. TED ولكن في نفس الوقت، كان ذلك محبطا على نحو متزايد لأننا قمنا بقياس الضرر الذي تسببنا به.
    São obrigados cada vez mais a refazer a vida, enfrentando a xenofobia e o racismo. TED وهم ملزمون على نحو متزايد لإعادة بناء حياتهم مع مواجهة كراهية الأجانب والتمييز العنصري.
    cada vez mais, as nossas máquinas fazem o nosso trabalho. TED تقوم آلات على نحو متزايد بالعمل نيابة عنا.
    Mas tenho-me interessado cada vez mais pela religião. TED و لكني اصبحت مهتما بالدين على نحو متزايد
    E as empresas estão a adotar cada vez mais políticas favoráveis às famílias, não só porque é o que está certo fazer, mas porque é bom para os seus trabalhadores, TED وتتخذُ الشركات على نحو متزايد سياسيات داعمة للأسرة، ليس لأن ذلك ما يجب فعله فقط بل لأن ذلك يصب في مصلحة عمالها.
    cada vez mais desesperado, depois de vender o último dos seus valores a uma penhorista idosa, traça um plano para a assassinar e roubar. TED ولأنه يائس على نحو متزايد بعد بيع آخر الأشياء الثمينة لديه إلى مرابية مسنة، عزم على خطة لقتلها وسرقتها.
    No futuro, serão as máquinas, cada vez mais, a tomar todas as decisões sobre qual o produto a comprar. TED في المستقبل، سنترك القرار بشأن المنتج الذي يتعين شراؤه على نحو متزايد إلى الأجهزة.
    Que, francamente, torna-se cada vez mais agradável com o passar dos anos. Open Subtitles وبصراحة، يصبح على نحو متزايد مرغوب بمرور السنين
    Porque me sinto cada vez mais atraída pelo seu tom elegíaco. Open Subtitles لأني على نحو متزايد إنجذبت الى أسلوبه الرثائي
    Reduzimos os fundos do Departamento de Alimentação e Medicamentos, passámos a confiar cada vez mais na autorregulação das indústrias, e, agora, perdemos, na verdade, o nosso sistema. Open Subtitles نحن قللنا التمويل من منظمة الغذاء لقد اعتمدت على نحو متزايد على ضبط الذات للجميع من هذه الصناعات
    É um facto que a demografia juvenil está cada vez mais fragmentada. Open Subtitles إنّ الحقيقة، الدراسات الإحصائية لفئة الشباب.. مجزأة على نحو متزايد
    cada vez mais pessoas estão a ficar mais cépticas quanto à existência de alterações climáticas. Open Subtitles المزيد و المزيد من الناس أصبحوا على نحو متزايد يشككون حول وجود تغير المناخ.
    Mas vou dizer uma coisa: está a ficar cada vez mais difícil dizer que não. Open Subtitles لا بد لي من القول، يصبح من الصعب على نحو متزايد أن أرفض.
    Os assuntos em casa requerem cada vez mais a minha atenção, mas pode confiar no meu filho em todos os meus negócios. Open Subtitles الأمور في المنزل تتطلب إنتباهي .على نحو متزايد ولكن يمكنك الوثوق بابني .في جميع أعمالي
    Tente entender melhor por que as pessoas nao percebem que eles estao se tornando cada vez mais pobres. Open Subtitles محاولة لفهم أفضل لماذا الناس لا يدركون أنهم أصبحوا فقراء على نحو متزايد.
    E quando deixamos nossas roupas mais e mais rapido, agora cada vez mais descartada nos paises em desenvolvimento, como Haiti. Open Subtitles وكما تركنا ملابسنا أسرع وأسرع، الآن التخلص منها على نحو متزايد في البلدان النامية، كما هايتي.
    Análises cada vez mais sofisticadas filtram esses dados, fornecendo conhecimentos que nos permitem operar máquinas de formas novas, de modo muito mais eficaz. TED تحليلات متطورة على نحو متزايد ثم من خلال التدقيق في البيانات، تقديم الأفكار التي تسمح لنا بتشغيل الآلات بطرق جديدة تماما، وبكفاءة أكبر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more