de Gezi até Tahrir, até qualquer outro sítio. vi pessoas a porem a sua vida e o seu sustento em risco. | TED | من غيزى للتحرير وأماكن أخرى، لقد رأيت أناس يخاطروا بحياتهم ومصادر رزقهم. |
Um ano mais tarde, quando os protestos de Gezi aconteceram, tudo começou como um protesto sobre a destruição dum parque, mas tornou-se num protesto contra o autoritarismo. | TED | لذا فعندما حدثت تظاهرات غيزى بتركيا بعد سنة من ذلك الحادث، بدأت كتظاهرات احتجاجًا على تحطيم حديقة، لكن تحولت إلى تظاهرة مضادة للسلطة. |
Para perceber isso voltei à Turquia cerca de um ano depois dos protestos de Gezi e entrevistei uma série de pessoas, desde ativistas a políticos, pessoas do partido no poder, do partido da oposição e dos movimentos. | TED | لكي أفهم هذا، عدت إلى تركيا بعد حوالي سنة من مظاهرات غيزى وأجريت مقابلات مع مجموعة من الناس منهم النشطاء ومنهم السياسيين، من الحزب الحاكم وحزب المعارضة والحركات. |
Descobri que os manifestantes de Gezi estavam a desesperar. | TED | ووجدت أن متظاهرى غيزى في حالة يأس. |