"فريدة من نوعها" - Translation from Arabic to Portuguese

    • única
        
    • únicos
        
    • é único
        
    • únicas
        
    A experiência dos refugiados da minha família não é única. TED إن تجربة عائلتي في اللجوء ليست فريدة من نوعها.
    única, Nova York, nova-ique Nova York... Nova York, nova-ique, nique nork. Open Subtitles نيويورك فريدة من نوعها ,نيويورك النظام العالمي الجديد نيويوك ال..
    Seja lá que flor é essa, ela é única. Open Subtitles مهما كانت تلك الزهرة، إنّها فريدة من نوعها
    Estes "habitats" especiais são únicos e albergam uma grande série de plantas. TED هذه المساكن فريدة من نوعها لأنها تأوي مجموعة كبيرة من النباتات.
    Descobriram que os utilizadores estavam a pôr os seus resultados de reputação no topo dos seus currículos e que os recrutadores os procuravam na plataforma para encontrar pessoas com talentos únicos. TED ما سمعوه بأن المستخدمين كانوا يضعون علامات السمعة في أعلى سيرتهم الذاتية، وأن العاملين في مجال التوظيف كانوا يبحثون في المنصة للعثور على أشخاص بمواهب فريدة من نوعها.
    Portanto, cada grão de areia é único. TED ذلك أن كل حبة رمل فريدة من نوعها. و كل شاطئ يختلف عن الآخر
    É simplesmente porque as nossas comunidades são extremamente únicas e belas. TED ببساطة لأن مجتمعاتنا فريدة من نوعها وجميلة جداً.
    Vou começar com a bomba, cada uma é única. Open Subtitles سأبدأ بأمر القنبلة فكلّ واحدة فريدة من نوعها
    A madeira em si é única. Tem uma alta capacidade de absorção. Open Subtitles الألواح بنفسها فريدة من نوعها, فهي سهلة الهضم من ناحية الميزة,
    Está ligado a uma forma única de aerossol que não localizei. Open Subtitles وهيه مطلية بتركيبة رذاذ فريدة من نوعها لا أستطيع تعقبها
    Quando o assunto dos ataques nos campus começou a aparecer nas notícias há anos, pareceu-nos uma oportunidade única de fazer a diferença. TED عندما تصدرت قضية الإعتداء في الحرم الجامعي عناوين الأخبار منذ بضعة سنوات، شعرت وكأنها فرصة فريدة من نوعها لإحداث تغيير.
    Isto é, historicamente, uma oportunidade única. TED وتُمثّل هذه الحالة، من الناحية التاريخية ، حالة فريدة من نوعها حقا.
    Vista do ar, tenho uma janela única para as ondas mais antigas da história colonial. TED من السماء، كانت لدي نافذة فريدة من نوعها في بداية موجات التاريخ الاستعماري.
    Nem tu eras burro... bastante para acabar com uma espécie única. Open Subtitles لن تكون أحمق كفاية للقضاء على أنواع جديدة و فريدة من نوعها.
    Os Documentos do Panamá revelavam aspetos únicos em cada um destes acontecimentos que iam aparecendo. TED لدى أوراق بنما في الواقع رؤى فريدة من نوعها في كل واحدة من هذه الأحداث التي لم يكشف النقاب عنها.
    Eu sei que todos os países são únicos. TED لاحظت، بالتأكيد، أن كل الدول فريدة من نوعها.
    O nosso "eu" individual e mundos são únicos para cada um de nós, mas todos estão fundados em mecanismos biológicos partilhados com tantas outras criaturas vivas. TED ذاتنا و عوالمنا وهي فريدة من نوعها بالنسبة لكل واحد منا، ولكن جميعها مرتبطة بالتفاعلات الحيوية مُتشاركة مع العديد من المخلوقات الحية الأخرى.
    Estes animais não têm homólogos terrestres, são únicos no mundo. TED في واقع الأمر ، فإن هذه الحيوانات ليس لها نظير على الارض ؛ انها فريدة من نوعها في العالم.
    O modo como conduzes é único. Open Subtitles الطريقة التي قمت بالقيادة بها فريدة من نوعها
    O dano no maxilar é único. Open Subtitles الأضرار التي لحقت بفكّها فريدة من نوعها.
    Uma obra-prima da pintura renascentista. - é único. Open Subtitles تحفة فنية من القرن الخامس عشر فريدة من نوعها
    As "qualia" são únicas para a pessoa que as experimenta, como ter comichão, estar apaixonado, ou sentir-se aborrecido. TED كوليا تكون فريدة من نوعها للأشخاص الذين يجربوها، مثل وجود حكة، الوقوع فى الحب، أو تشعر بالملل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more