- E acerca do sistema de video? - Deixa-me adivinhar. | Open Subtitles | وماذا عن السماعات التي استطيع التحم فيها عن بعد؟ |
(A escrever) E quando descobriu que o Dia das Mãe estava a chegar, entregou uma saudação especial de Dia da Mãe e disse o quanto amava a sua mãe. | TED | قامت بإرسال تهنئة خاصة بعيد الأم تعبر فيها عن مدى حبها لأمها. |
Da próxima que te fizer perguntas sobre a missão, não me digas nada! | Open Subtitles | في المرة القدمة التي اسالك فيها عن اي شيء بخصوص المهمة, ارجو ان لا تخبرني بشيء |
Sempre que te pergunto sobre o Sam, começas a falar sobre a Maya. | Open Subtitles | كل مره أسألك فيها عن سام ، تبدأ في الحديث عن مايا |
O único momento em que vão se expor, será durante a entrega. | Open Subtitles | المرة الوحيدة التي كشفوا فيها عن أنفسهم كانت لإخبارنا بميعاد التسليم |
Sabes quanto valem os cais que controlamos através do sindicato local? | Open Subtitles | اتعرف ثمن الارصفه التى نتحكم فيها عن طريق النقابه؟ ؟ |
Então, quando ouvirem falar sobre uma tecnologia ou um produto que vai mudar o mundo, sejam um pouco céticos. | TED | لذا في المرة التالية التي تسمعون فيها عن تكنولوجيا أو منتج تتجه إلى أن تغير العالم، كونوا أكثر حذرًا وتشككًا. |
E as cartas que ela escrevia, sobre o quão felizes estavam? Não sei. | Open Subtitles | وماذا عن الرسائل التي كانت ترسلها لنا والتي كتبت فيها عن مدى سعادتهم؟ |
Por isso, da próxima vez que estiverem à procura de um certo produto e existir uma campanha sugerindo que compre aquele, não será um apresentador qualquer. | TED | لذا في المرة التالية التي تبحث فيها عن منتج معين، و هناك إعلان يقترح أن تشتريه، فإنه لن يتضمن متحدث عادي. |
Acabámos com páginas e páginas de anotações que analisámos e nas quais procurámos padrões para as suas ações. | TED | وانتهينا بملاحظات ميدانية هائلة قمنا بتحليلها وبحثنا فيها عن أنماط |
A primeira vez que ouvi falar da comunidade cristã copta foi em 2009, quando as autoridades egípcias sob o regime de Hosni Mubarak, decidiram abater 300 000 porcos sob o pretexto do vírus H1N1. | TED | كانت أول مرة سمعت فيها عن المجتمع المسيحي القبطي سنة 2009، حين قررت السلطات المصرية في عهد حسني مبارك ذبح 300000 خنزير، تحت ذريعة وجود فيروس إتش 1 إن 1. |
Pensem no momento em que os telefones deixaram de estar ligados à tomada, com fios, ou em que os computadores se tornaram pessoais, e entraram nas vossas casas e escritórios. | TED | فكروا بتلك اللحظة التي توقفت الهواتف فيها عن الارتباط بالحائط عن طريق الأسلاك الكهربائية، أو عند ترك الحاسوب مكانه بين مجموعة الحواسيب ليدخل إلى المنزل أو المكتب. |
Mas não está a mudar apenas a forma física da cidade, está a mudar a forma de pensar na cidade, e quais as nossas expectativas ao habitá-la. | TED | ولكنه لا يغير الشكل المادي فقط للمدينة، إنه يغير الطريقة التي نفكر فيها عن المدينة، وماهي توقعاتنا للحياة هناك. |
Então, noutros momentos, ela falou sobre a crença dela? | Open Subtitles | أتقصدين أن هناك كان لحظات أخرى حيث تحدثت فيها عن عقيدتها؟ |
Portanto, se esta é a grande conversa em que somos honestos sobre a nossa vida juntos, devíamos falar sobre o facto de tu não estares feliz. | Open Subtitles | إذًا إن كانت هذه هي المحادثة الجللة التي نتصارح فيها عن حياتنا معًا فأعتقد أن علينا نقاش كونك الطرف المتهرب من حقيقتها. |
Creio que a maior parte da poesia foi escrita depois de ter perdido a sua esposa, uma vez que ele fala sobre a solidão de exercer o cargo, que ele não tinha mais ninguém e que ansiava por se juntar a ela. | Open Subtitles | أعتقد أن الكثير من القصائد التى صاغها كانت بعد موت زوجته فكان يتحدث فيها عن وحدته القاتلة التى يجدها فى مكتبه وأنه لم يبق له من أحد اّخر |
Vou contar uma história sobre uma ocasião em que nos afastámos desse conservadorismo. | TED | لذا دعوني أخبركم قصة عن حالة ابتعدنا فيها عن هذا التيار المقاوم للتغيير والمحافظ |
Foi esse um dos casos em que soltaste as asas, certo? | TED | هذه كانت واحدة من الحالات التي تخليت فيها عن الجناح، أليس كذلك؟ |
Memorizei todo o catálogo dos assuntos que nós já não falamos. | Open Subtitles | حفظت المواضيع التي لا يطول نقاشنا فيها عن ظهر قلب |
Lembro-me, da primeira vez que me falaste acerca desta experiência. | Open Subtitles | انا أتذكر أول مرة أخبرتني فيها عن هذه التجربة. |
A primeira vez que ouvi falar da negação do Holocausto, ri-me. | TED | أول مرة سمعت فيها عن نكران المحرقة، ضحكتُ. |
Nós deixamos de nos falar, porque tu descobriste sobre o caso. | Open Subtitles | نهاية الأسبوع تلك التي توقفنا فيها عن التحدّث لأنّكِ إكتشفتِ حول العلاقة. |