"فيها عن" - Translation from Arabic to Portuguese

    • de
        
    • sobre a
        
    • em
        
    • que
        
    • falar
        
    • sobre o
        
    - E acerca do sistema de video? - Deixa-me adivinhar. Open Subtitles وماذا عن السماعات التي استطيع التحم فيها عن بعد؟
    (A escrever) E quando descobriu que o Dia das Mãe estava a chegar, entregou uma saudação especial de Dia da Mãe e disse o quanto amava a sua mãe. TED قامت بإرسال تهنئة خاصة بعيد الأم تعبر فيها عن مدى حبها لأمها.
    Da próxima que te fizer perguntas sobre a missão, não me digas nada! Open Subtitles في المرة القدمة التي اسالك فيها عن اي شيء بخصوص المهمة, ارجو ان لا تخبرني بشيء
    Sempre que te pergunto sobre o Sam, começas a falar sobre a Maya. Open Subtitles كل مره أسألك فيها عن سام ، تبدأ في الحديث عن مايا
    O único momento em que vão se expor, será durante a entrega. Open Subtitles المرة الوحيدة التي كشفوا فيها عن أنفسهم كانت لإخبارنا بميعاد التسليم
    Sabes quanto valem os cais que controlamos através do sindicato local? Open Subtitles اتعرف ثمن الارصفه التى نتحكم فيها عن طريق النقابه؟ ؟
    Então, quando ouvirem falar sobre uma tecnologia ou um produto que vai mudar o mundo, sejam um pouco céticos. TED لذا في المرة التالية التي تسمعون فيها عن تكنولوجيا أو منتج تتجه إلى أن تغير العالم، كونوا أكثر حذرًا وتشككًا.
    E as cartas que ela escrevia, sobre o quão felizes estavam? Não sei. Open Subtitles وماذا عن الرسائل التي كانت ترسلها لنا والتي كتبت فيها عن مدى سعادتهم؟
    Por isso, da próxima vez que estiverem à procura de um certo produto e existir uma campanha sugerindo que compre aquele, não será um apresentador qualquer. TED لذا في المرة التالية التي تبحث فيها عن منتج معين، و هناك إعلان يقترح أن تشتريه، فإنه لن يتضمن متحدث عادي.
    Acabámos com páginas e páginas de anotações que analisámos e nas quais procurámos padrões para as suas ações. TED وانتهينا بملاحظات ميدانية هائلة قمنا بتحليلها وبحثنا فيها عن أنماط
    A primeira vez que ouvi falar da comunidade cristã copta foi em 2009, quando as autoridades egípcias sob o regime de Hosni Mubarak, decidiram abater 300 000 porcos sob o pretexto do vírus H1N1. TED كانت أول مرة سمعت فيها عن المجتمع المسيحي القبطي سنة 2009، حين قررت السلطات المصرية في عهد حسني مبارك ذبح 300000 خنزير، تحت ذريعة وجود فيروس إتش 1 إن 1.
    Pensem no momento em que os telefones deixaram de estar ligados à tomada, com fios, ou em que os computadores se tornaram pessoais, e entraram nas vossas casas e escritórios. TED فكروا بتلك اللحظة التي توقفت الهواتف فيها عن الارتباط بالحائط عن طريق الأسلاك الكهربائية، أو عند ترك الحاسوب مكانه بين مجموعة الحواسيب ليدخل إلى المنزل أو المكتب.
    Mas não está a mudar apenas a forma física da cidade, está a mudar a forma de pensar na cidade, e quais as nossas expectativas ao habitá-la. TED ولكنه لا يغير الشكل المادي فقط للمدينة، إنه يغير الطريقة التي نفكر فيها عن المدينة، وماهي توقعاتنا للحياة هناك.
    Então, noutros momentos, ela falou sobre a crença dela? Open Subtitles أتقصدين أن هناك كان لحظات أخرى حيث تحدثت فيها عن عقيدتها؟
    Portanto, se esta é a grande conversa em que somos honestos sobre a nossa vida juntos, devíamos falar sobre o facto de tu não estares feliz. Open Subtitles إذًا إن كانت هذه هي المحادثة الجللة التي نتصارح فيها عن حياتنا معًا فأعتقد أن علينا نقاش كونك الطرف المتهرب من حقيقتها.
    Creio que a maior parte da poesia foi escrita depois de ter perdido a sua esposa, uma vez que ele fala sobre a solidão de exercer o cargo, que ele não tinha mais ninguém e que ansiava por se juntar a ela. Open Subtitles أعتقد أن الكثير من القصائد التى صاغها كانت بعد موت زوجته فكان يتحدث فيها عن وحدته القاتلة التى يجدها فى مكتبه وأنه لم يبق له من أحد اّخر
    Vou contar uma história sobre uma ocasião em que nos afastámos desse conservadorismo. TED لذا دعوني أخبركم قصة عن حالة ابتعدنا فيها عن هذا التيار المقاوم للتغيير والمحافظ
    Foi esse um dos casos em que soltaste as asas, certo? TED هذه كانت واحدة من الحالات التي تخليت فيها عن الجناح، أليس كذلك؟
    Memorizei todo o catálogo dos assuntos que nós já não falamos. Open Subtitles حفظت المواضيع التي لا يطول نقاشنا فيها عن ظهر قلب
    Lembro-me, da primeira vez que me falaste acerca desta experiência. Open Subtitles انا أتذكر أول مرة أخبرتني فيها عن هذه التجربة.
    A primeira vez que ouvi falar da negação do Holocausto, ri-me. TED أول مرة سمعت فيها عن نكران المحرقة، ضحكتُ.
    Nós deixamos de nos falar, porque tu descobriste sobre o caso. Open Subtitles نهاية الأسبوع تلك التي توقفنا فيها عن التحدّث لأنّكِ إكتشفتِ حول العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more