"في أوضاع" - Translation from Arabic to Portuguese

    • numa situação
        
    • em situações
        
    HA: Sim, estava a trabalhar numa situação difícil, muito perigosa. TED حواء: نعم، كنت أعمل في أوضاع قاسية، خطيرة للغاية.
    O que acontecerá numa situação em que vocês criam algo em que pagam muito dinheiro às pessoas para verem a realidade de uma forma um pouco distorcida? TED ماذا يحدث في أوضاع عندما ننشئ شيئاً حيث تدفع للناس الكثير من المال لترى الحقيقة بطريقة أكثر تشويهاً؟
    Assim, estamos numa situação maravilhosa com eletricidade no mundo rico. TED ولذا، نحن في أوضاع رائعة مع الكهرباء في العالم الغني.
    Todos os dias, o corpo humano evolui por mutações acidentais que, também acidentalmente, permitem que alguns humanos prosperem em situações muito difíceis. TED ويتطور الجسم البشري في كل يوم بواسطة طفرات عرضية تسمح بدورها عرضياً لبعض البشر بأن يعيشوا في أوضاع مزرية.
    em situações como essa, quando nos esquecemos a referir o casamento, lembram-nos sempre. Open Subtitles في أوضاع كهذه ، إننا دائماً ننسى أن نذكر شيئاً عن الزواج إنهن دائماً ما يذكروننا
    Gente boa que foi colocada numa situação terrível por resultados questionáveis. TED تم وضع أناس جيدون في أوضاع سيئة للغاية لنتائج مشكوك بها.
    "O presidente não tem poderes sobre a Constituição para autorizar ataques militares unilaterais, numa situação que não envolva acabar Open Subtitles "الرئيس لا يملك السلطة الدستورية ليأمر وحيدًا بهجوم عسكري في أوضاع لا تتعلق بإيقاف تهديد حقيقي أو وشيك على الأمة."
    Percebemos como funciona. Nalguns países, estas coisas acontecem ao mesmo tempo, como na Serra Leoa, aqui há uns anos, e empurram imensa gente... cerca de mil milhões de pessoas em todo o mundo, como sabemos, que vivem no limite, vivem numa situação em que não têm a menor hipótese e, habitualmente, são indigentes. TED نحن نفهم كيف يمكن حدوثها. في بعض الدول كل هذه العوامل تحدث معا، مثلما هو الحال في سيرا ليون منذ بضعة سنوات. وتدفع العديد من الناس، مايقارب المليار للحقيقة، تدفعهم، كما نعلم، للمعيشة على الحافة، حيث يعيشون في أوضاع لايتملكون فيها على أي فرص، وغالبا سيعيشون حالة العوز حتى.
    Por vezes, antes de adormecer, ela imagina-se em situações algo excitantes. Open Subtitles أحياناً قبل أن تنام تتخيّل نفسها في أوضاع مثيرة
    Tenham calma. Já estive em situações piores. Open Subtitles ابقوا هادئين، لقَد كنت في أوضاع أسوأ مِن هذا مِن قبلِ.
    É o protocolo em situações de emergência. Open Subtitles إنّها الإجراءات في أوضاع الطواريء
    Mas em situações como esta, o nosso temperamento é um benefício. Open Subtitles لكن في أوضاع كهذه، طبيعتنا مكسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more