Talvez este mito velhaco tenha a sua base na realidade. | Open Subtitles | لربّما هناك بعض القاعدة في حقيقة لهذه أسطورة المحتال. |
na realidade, aquele corredor é um deserto, e bem lá ao fundo fica uma porta. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر هذا الرواق كان كالصحراء في نهايتها000 يوجد باب |
- Por acaso... Eu não vinha só para ajudar... | Open Subtitles | حسناً في حقيقة الأمر لم أكن أتياً للمساعدة فقط |
na verdade, fiquei a pensar se eles não teriam razão. | TED | في حقيقة الأمر، تساءلت إن كانوا محقين في ذلك. |
Sim, De facto gosto. Especialmente quando tenho uma mão cheia de copas. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر, نعم خاصةً إذا كان بين يدي أوراق نافذة |
Quando penso nas possibilidades de vida lá fora, penso no facto de que o nosso sol é apenas uma de várias estrelas. | TED | الآن, حينما أفكر في احتمالات وجود الحياه هناك أفكر في حقيقة أن شمسنا ليست إلا واحدة من الكثير من النجوم |
Eu sobrevivo. Aliás, vou começar já a treinar. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر، سأبدأ بالتدرب على ذلك من الأن |
O que estou a preguntar é, na realidade deste filme que tem só um personagem, certo? | Open Subtitles | الذي أسأل: في حقيقة هذا الفلم، حيث هناك شخص واحد فقط، حقّ؟ |
na realidade, deverias considerar o facto de que Lex tentou, despedir-te de todo. | Open Subtitles | في الواقع ، يجب ان تفكر في حقيقة أن ليكس حاول الحصول على تقدير |
E quando você olha ao seu redor e vê o que está a acontecer na realidade , os seus familiares continuam a morrer, os meus familiares continuam a morrer, | Open Subtitles | عندما تستعيد رجاحة عقلك و ترى مالذي يجري في حقيقة اﻷمر، أقربائك يستمرون بالموت، أقربائي يستمرون بالموت، |
Isto é muito parecido com outra história que envolve Arquimedes e uma banheira, e é possível, porque na realidade trata-se da mesma história, deturpada pelos caprichos da História. | TED | قد تبدو هذه كقصةٍ ثانيةٍ تتضمن أرخميدس وحوض استحمام، وهذا أمرٌ ممكن، لأنهما في حقيقة الأمر قصةٌ واحدة، لكن حرّفتها تقلبات التاريخ. |
Por acaso, ela afirmou que eu estava a fazer um excelente trabalho. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر قالت بأنني أدير إدارة ممتازة |
Por acaso é mesmo Um grande idiota | Open Subtitles | في حقيقة الأمر أنه كذلك مغفل كبير |
Por acaso, é um passatempo. | Open Subtitles | لا, في حقيقة الامر بدأت كهواية |
na verdade, eles nunca sequer tocaram na América, pois não? | Open Subtitles | في حقيقة الأمر، لم يُغنّوا في أميركا قط، صحيح؟ |
Há uma espécie de mito de que os buracos negros devoram tudo no universo, mas na verdade tem de se chegar muito perto para cair nele. | TED | هنالك خرافة تنص على أن الثقب السوداء تلتهم كل شيء في الكون، لكن في حقيقة الأمر يجب الإقتراب كثيرا للسقوط فيها. |
na verdade, os mamíferos têm uma circulação em forma de 8. | TED | إلا أنه في حقيقة الأمر، للثديات دورة دموية على شكل الرقم 8. |
Mas não estão congeladas, estão De facto a fundir-se. | TED | لكنهما ليستا جامدتين، إنهما في حقيقة الأمر في طريق الإندماج. |
De facto, o miúdo estava escondido num celeiro vizinho. | Open Subtitles | وان في حقيقة الامر كان الطفل مختقى في مكان قريب من الحظيرة |
Os que estão contra a pena de morte consolam-se com o facto de que o apoio a favor da pena de morte está no mais baixo de sempre. | TED | لعقوبة الموت. معارضوا عقوبة الإعدام يجدون عزاءً عظيمًا في حقيقة ان دعم عقوبة الموت في تكساس منخفضة في جميع الأوقات |
O verdadeiro poder desta tecnologia, no entanto, vem do facto de podermos ligá-los fluidicamente. | TED | لكن القوة الحقيقة لهذه التكنولوجيا تكمن في حقيقة كوننا نستطيع وصلها ببعضها البعض عبر السوائل. |
Aliás, devia dar cabo de ti pelo princípio da coisa. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر... يجب أن أبرحك ضرباً للمبدأ فقط |
Claro! Aliás, estamos passando por ele agora. | Open Subtitles | بالطبع، في حقيقة الأمر نحن نمر بالقرب منه الآن |
Mas a beleza e o poder associados a estes recicladores supercarregados de carbono, reside no facto de que eles conseguem produzir numa questão de horas em vez de meses. | TED | إلا أن قوة وجمال تلك معيدات تدوير الكربون بشحنات كبيرة تكمن في حقيقة أنها قادرة على الإنتاج خلال ساعات بدلاً من أشهر. |