enquanto estiver em liberdade condicional, ninguém faz nada. | Open Subtitles | طالما أنه في فترة إطلاق السراح المشروط فهو لا يريد لأي أحد أن يفعل أي شئ |
Não, quero dizer, o que fizeste, enquanto estiveste aqui? | Open Subtitles | لا، أعني، ما الذي خبرته في فترة تواجدك هنا؟ |
As suas acções, observadas durante a vigilância, indicam uma forte relação entre a Lauren e seu patrão, o falecido Howard Graves. | Open Subtitles | تصرفاتها , في فترة الرقابة, أثبتت علاقة وثيقة بين لوران كيت و رئيسها في العمل, الذي توفى هوارد جرافز |
Paulie... durante a guerra, eu ainda era uma noviça. | Open Subtitles | أثناء الحرب، كنت ما زلت في فترة الترهبن. |
Eu estava na minha pausa para o almoço e lembrei-me de passar por cá. | Open Subtitles | . لقد كنت في فترة راحة غذائي , واعتقد انني وقفت |
Precisas mesmo de parar de enfiar a tua ideia psicótica de uma mulher dos anos 50 pela minha garganta abaixo. | Open Subtitles | يجب عليكِ حقاً أن تتوقفي عن دفع فكرتكِ المختلة عن الأنوثة في فترة. الخمسينات أسفل حنجرتي. |
Disseram que estavas no intervalo então eu... Deixei uma mensagem com as informações e o número do telemóvel. | Open Subtitles | قالوا بأنّك كنتِ في فترة راحة، لذا تركتُ رسالة مع المعلومات ورقم هاتفي الخليويّ |
Todas acontecem num período de tempo igual a 10 elevado a 10 elevado a 120 anos. | TED | و كلها تحدث في فترة من الزمن تساوي عشرة أس عشرة أس مائة و عشرون عاماً. |
Então, enquanto eu estou aqui, Eu vou ser a sua ligação na formação e seu diretor responsável das operações da SWAT. | Open Subtitles | في فترة تواجدي هنا سأكون مدربكم والضابط المسؤول عن عمليات التدخل السريع |
É sobre um tipo que tenta manter tudo em ordem, enquanto se está a arruinar. | Open Subtitles | إنه حول رجل يحاول إبقاء الأمور في موضعها في فترة افتراق |
Por favor, vamos tentar enquanto ainda estás a ovular. | Open Subtitles | أرجوكِ، أمنحِ ذلك فرصة طالما أنّك في فترة تبييض |
Estão a fazer uma contagem do maior fracasso da minha Presidência, em todos os canais, sem parar, enquanto nós, não fazemos nada. | Open Subtitles | إنهم يعدون الأيام لأكبر فشل في فترة رئاستي على كل الشاشات، |
No final, ficará apenas um marcador que determinará a nossa riqueza durante a reforma. | TED | في النهاية، سيبقى هناك مؤشر واحد فحسب و هو سوف يحدد مقدار ثروتنا في فترة التقاعد. |
Sim, esta pessoa reformou-se recebendo 150% do seu rendimento ativo durante a reforma. | TED | نعم، هذا الشخص تقاعد ليحصل على 150 في المائة من دخله في فترة التقاعد |
Eles recebem mais dinheiro durante a reforma do que quando se encontravam a trabalhar. | TED | إنه يحصل على دخل أكبر مما كان عليه قبل فترة التقاعد حين كان في فترة الشباب و العمل |
Numa tarde normal, eu estaria na minha aula de aeróbica aquática, e não com medo que alguém me dê um tiro. | Open Subtitles | في فترة ما بعد الظهر الطبيعية أنا أقوم بتمارين الآيروبيكس المائية من دون أن أخاف من أن أحدهم سيطلق النار علي |
O meu programa de detectives preferido dos anos 70. | Open Subtitles | ذلك يذكرني بالمسلسل التحقيق البوليسي المفضل لديّ في فترة السبعينات |
Só no intervalo. E mantém-nos longe da sala de estar. | Open Subtitles | في فترة الاستراحة فقط وابقيهم خارج غرفة الرسم |
Itjtawy foi a capital do Egito Antigo durante mais de 400 anos, num período chamado o Império Médio há cerca de 4000 anos. | TED | إيتجتاوي كانت عاصمة مصر القديمة لأكثر من أربعمائة سنة، في فترة زمنية تدعى المملكة الوسطى حوالي أربعة آلاف سنة مضت. |
O acompanhamento das tendências funcionou otimamente nos anos 60 e esteve mais ou menos bem nos anos 70. | TED | كانت متابعة تطور التجارة سيكون رائعا في فترة الستينيات، وقد كان جيدا نوعا ما في السبعينيات، |
Posso sugerir que à hora do almoço o oficial e o fiscal do distrito leiam a Constituição dos Estados Unidos? | Open Subtitles | من الممكن ان اقترح في فترة الغداء ان الشريف والمدعي العام يقرأون دستور الولايات المتحدة |