"كالماء" - Translation from Arabic to Portuguese

    • como a água
        
    • como água
        
    Substâncias menos viscosas, como a água ou o ar, são mais propensas à inércia, o que cria instabilidades que evolui em turbulência. TED أما في المواد الأقل لزوجةً كالماء والهواء فهي تميل أكثر للعطالة، وهو ما يعزّز الاختلال والذي يتطوّر بدوره إلى اضطراب.
    Também precisamos de uma grande diversidade de elementos químicos, e necessitamos de líquidos, como a água. TED نحتاج أيضاً إلى تنوّعٍ كبيرٍ في العناصر الكيميائية، و نحتاج سائلا كالماء
    Agora imaginem a mesma garrafa cheia de um líquido como a água. TED الآن تخيل، نفس العبوة مليئة بسائل كالماء.
    Quando um homem presta juramento, está a colocar-se nas suas próprias mãos, como água. Open Subtitles عندما يُدلى المرء بقسمٍ فهو يحمل ذاتهِ فى كفيّه كالماء
    Este prato foi nomeado com "água clara", isto é porque a sopa está clara como água. Open Subtitles اسم الطبق الماء النقى لأن الحساء نقى كالماء
    Os líquidos, como a água, permitem que os compostos químicos se mantenham em suspensão em vez de se afundarem sob a força da gravidade. TED إنّ السوائل كالماء مثلًا، تسمح للمركّبات الكيميائيّة أن تبقى معلّقة بدلًا من نزولها إلى القاع بفعل الجاذبيّة الأرضيّة.
    Esta química especial de compostos significa que não é um meio tão compatível com a vida como a água. TED إنّ الكيمياء الدقيقة لهذا المركّب تعني أنّه ليس وسطًا داعمًا للحياة كالماء.
    Tão enraizada na terra como uma árvore "Sakura" Mas disse-me que eu era como a água. Open Subtitles جذورها ثابتة داخل الأرض لكنها أخبرتني أني كنت كالماء
    É tóxico para os demónios, como a água benta. Open Subtitles انه سمّي للكائنات الشيطانية كالماء المقدس
    O que é vital no treino de kung fu é tornar o teu corpo e mente calmos como a água. Open Subtitles العنصر الحيوي في تدريب الكونغ فو هو أن تشغل عقلك وجسمك وتحاول أن تكون هادئاً كالماء
    como a água, meu amigo. Sem configuração, sem forma, como a água. Open Subtitles كن كالماء ، يا صديقي ليس لهُ شكل أو حجم ثابت, كاماء
    Não precisam de contentores de aço à pressão, grossos e pesados, não precisam de água como refrigerante e nada no reator alterará de densidade tão drasticamente como a água. TED هذا يعني أنها ليست بحاجة لتكون في أوعية ضغطٍ فولاذية سميكة وثقيلة ولا يجب أن تستخدم الماء كمادة تبريد. كما أنه لا يوجد في المفاعل شيء قد يغير الكثافة تغييراً كبيراً، كالماء.
    "Ouvi o ancião dizer que toda a beleza é passageira como a água." Open Subtitles سمعت الكبار يقولون أن الجمال" "ينجرف كالماء
    A electricidade é como a água num circuito, seja qual for a grossura dos tubos, o débito da corrente será sempre o mesmo. Open Subtitles الكهرباء كالماء داخل قناة مهما كانت حجم الأنابيب... التدفق سيبقى ثابتاً...
    Assim, podemos reconsiderar alguns desses desafios prementes, como a água fresca, o ar puro, dar de comer a 10 mil milhões de bocas, se os investidores institucionais integrarem o ASG nos seus investimentos. TED لذا فيمكننا أن نعيد التفكير في بعض من هذه التحديات الملحة، كالماء العذب، والهواء النقي، وإطعام 10 مليون إنسان، إن أدخل المستثمرون المؤسساتيون مؤشر ESG في استثماراتهم.
    Sistemas como este podem ajudar, e nós estamos a projetar colheitas que podem melhorar em cerca de 10%. Mais importante ainda, podem diminuir a quantidade de consumos, como a água, em 25%, usando enxames de robôs aéreos. TED أنظمة كهذه يمكنها فعلًا مساعدتنا. ونتصور أن المحاصيل يمكن أن تتحسن بنسبة 10% والأهم تخفيض المنصرفات، كالماء بنسبة 25% عند إستخدام أسراب الروبوتات الطائرة
    Ela só vive aqui, onde os grãos de areia são tão secos e polidos, que deslizam como água. Open Subtitles إنه يعيش هنا فقط حيث حبيبات الرمل جافةٌ تمامًا ومصقول، حيث تتدفق كالماء
    A Organização Mundial de Saúde relatou recentemente que 800 milhões de pessoas sofrem de desnutrição e escassez de alimentos, o que se deve a essa mesma população mundial crescente e ao declínio do acesso aos recursos como água, energia e terras. TED أصدرت منظمة الصحة العالمية مؤخرا تقريراً يفيد أن 800 مليون شخص يعانون من سوء التغذية ونقص الغذاء وهو نتيجة للزيادة في أعداد السكان العالمي ذاته وعدم قدرتهم على الوصول للموارد كالماء والطاقة والأرض
    Eu simplesmente segui tendo a esperança de que dentro dela... que lá dentro ela está esperando, como água embaixo da terra. Open Subtitles ببساطة سأستمر بعملي وأملكإيمانأنهابداخلها... أنها بداخلها تنتظر، كالماء تحت الأرض
    A aguardente é barata como água... e tão forte que deita a gente por terra. Open Subtitles البراندي ... رخيص كالماء... وقوي بما فيه الكفاية ...
    As hostes de Saruman irão desabar sobre o forte como água sobre rocha, e pilhar e queimar... Open Subtitles سوفينكسرونعلىالحصن، كالماء على الصخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more