O facto é que a entropia do universo era baixa era um reflexo do facto de que o universo primordial era muito, muito, regular. | TED | حقيقة أن إنتروبيا الكون كانت منخفضة كانت إنعكاسا لحقيقة أن الكون كان في غاية التجانس. |
Acho que o descreveu muito bem... considerando que a princesa se sentiu mal às 3:00 da manhã... foi para a cama com febre alta... e cancelou todos os compromissos para hoje! | Open Subtitles | أعتقد أنك وصفته جيداً نظراً لحقيقة أن الأميرة أصيبت بإعياء فى الثالثة صباحاً وضعت فى الفراش وحرارتها مرتفعة |
Tendo em conta que o nosso mercado potencial é de 70 ou 80 pessoas, e tu queres um submarino, diria 1 milhão de dólares por aplicação. | Open Subtitles | طبقاً لحقيقة أن سوقنا المحتمل هم بحدود 70 أم 80 رجل وأنت تريد غواصة |
É o facto de não ser facilmente persuadido pela publicidade. | Open Subtitles | وإنها لحقيقة أن الإعلانات لا تقنعكم بسهولة |
Tenta ser mais compreensivo em relação ao facto de que eu não desejo necessariamente fazer isto. | Open Subtitles | حاول أن تكون أكثر من ذلك بقليلفهم لحقيقة أن |
É um facto que o Assessor Sênior de Woodrow Wilson, | Open Subtitles | الحرب العالمية الأولى، 1913. إنها لحقيقة أن كبير مستشاري وودرو ويلسون، |
E o fato de que o KGB quer colocar as mãos nele. | Open Subtitles | بالإضافة لحقيقة أن الأمن السوفييتي يريدون الحصول عليه |
Não, não percebemos o facto de que o dente que falta não é um dente. | Open Subtitles | كلا، لم نحسب حساب لحقيقة أن الضرس المفقود ليس بضرس. |
Mas me conforta que o seu trabalho seja tão honesto e revelador. | Open Subtitles | لكنني مرتاح لحقيقة أن أعمالك صادقة وتفصح عن الكثير. |
Sou um produto de oportunidades, oportunidades raras nos anos 50 e 60, que as raparigas não tinham. Eu tinha consciência de que o que os meus pais me estavam a dar era uma coisa única. | TED | أنا نتاج من فرص ، فرص نادرة في الخمسينات و الستينات ، لم تكن لتحصل للفتيات. وكنت واعية لحقيقة أن ما يعطيني إياه والدي كان شيئا فريدا. |
Isto é revoltante quando percebes que essa falta de pagamento é inevitável devido à prática de reserva fracionária, mas também pelo facto de o dinheiro que o banco te emprestou não existir legalmente em primeiro lugar. | Open Subtitles | وهذا مغضب بشدة لا سيما حينما تدرك ، ليس فقط هو أن مثل هذا التقصير لا مفر منه بسبب ممارسة كسور الإحتياطي,و لكن أيضا لحقيقة أن المال الذي أعاره البنك لك |
Foi o primeiro caso a mostrar-me que o sistema nem sempre recompensa quem diz a verdade | Open Subtitles | الآن ، كانت هذه أول قضية تفتح عَينَايْ لحقيقة أن نظام العدالة ... لا يُكافئ دائماً أولئكَ الذين يقولونَ الحقيقة |
A melhor forma disto resultar é se estiverem recetivos ao facto de que tenho um dom. | Open Subtitles | حسناً، حتى تسير الأمور بالشكل الأمثل، عليكما أن تكونا منفتحين لحقيقة أن لدي موهبة. |
Depois de examinar as quase 2000 perguntas e fazer corresponder as respostas nestes diálogos, ambos os meus métodos mostraram apoio significativo ao facto de se fazer aos empresários perguntas de promoção e de se fazer às empresárias perguntas de prevenção. | TED | عند دراسة ما يقارب 2000 سؤال وإجاباتها في هذه الحوارات، أظهرت كل من أساليبي دعما كبيرا لحقيقة أن رجال الأعمال يسألون عن التنمية بينما سيدات الأعمال يسألن عن السلامة. |
Isso resulta do facto de que essas novas tecnologias tendem a ser digitais. | TED | و هذا يعتبر نتيجة لحقيقة أن هذه التكنولوجيات الجديدة أصبحت رقمية . |
Estou muito intrigado pelo facto de os nossos carros e camiões estarem parados 90% do tempo: estão parados, estacionados à nossa volta. | TED | انا سعيد جدا ، ومتحمس لحقيقة أن سياراتنا وشاحناتنا تكون متوقفة عن العمل 90 بالمئة من الوقت. انها واقفة ، متوقفة في كل مكان حولنا. |
Bem, podemos começar pelo facto do meu melhor amigo... querer que eu ande em cima da sua namorada, que eu amo... mesmo ela amando-o muito e agora, ela odeia-me. | Open Subtitles | ماذا؟ يمكننا التوصل لحقيقة أن... صديقي المقرّب يريدني أن أواعد خليلته, التي أحبّها... |