Lembro-me de dizer aos meus alunos no primeiro dia de cada turma que eu também era cartunista. | TED | أتذكّر قولي لطلابي في أول يوم لكل فصل أنّي أيضًا رسّام كاريكاتير. |
Longe do nível de serviço que eu posso oferecer aos meus alunos de Stanford. | TED | الذي ليس هو مستوى الخدمة التي قدمتها لطلابي في جامعة ستانفورد. |
Mas se estiver a ser completamente honesta comigo própria, estou um pouco dividida com esta mensagem que passo aos meus alunos. | TED | لكن لو كنت صادقاً تماماً مع نفسي سأكون متعارضةً مع رسالتي التي أرسلها لطلابي |
O perigo disto para os meus alunos é que correm o risco de sair da universidade apenas com algumas pessoas que são exatamente como eles. | TED | الان الخطر هذا لطلابي في أنهم معرضون للخطر مغادرة الجامعة مع عدد قليل من الأفراد الذين يشبهونهم تمامًا. |
Criei várias oportunidades de os meus alunos conversarem comigo e conversarem uns com os outros, partilharem o que escreviam e verbalizarem o que aprendiam | TED | بنيت فرص متعددة لطلابي لكي يتحدثوا معي ويتحدثوا لبعضهم البعض، ليشاركوا كتاباتهم ويعبروا عن تعليمهم. |
Mandem outra pessoa, quem entenda melhor... esta escola, os meus alunos. | Open Subtitles | أرسل شخصاً أخر,شخص متفهم أكثر لهذه المدرسة و لطلابي |
Para vocês eu demonstrei, mas aos meus alunos explico porque não poderia ser nenhuma outra curva. | TED | لقد أريتكم إياها، لكن بالنسبة لطلابي فإني أفسِّر لهم لماذا لايمكن أن ينتج أي منحنى آخر. |
Depois, um cientista na Austrália escreveu: "Mostrei aos meus alunos os resultados das análises aos corais "e chorámos". | TED | ثم كتب عالم في أستراليا، 'لقد أظهرت لطلابي نتائج استطلاعاتنا المرجانية وبكينا'. |
Como eu digo aos meus alunos, mesmo uma bebida pode ser demasiado. | Open Subtitles | كما أقول لطلابي دائماً الأمر كله يبدأ بشراب واحد |
O que diria aos meus alunos na classe de GPS forense? | Open Subtitles | لدينا فقط شاهد ميت حسنا، ما الذي كنت سأخبره لطلابي في صف الطب الشرعي لتحديد المواقع؟ |
Vou mostrar estas fotografias do Jared aos meus alunos. | Open Subtitles | - رائع. أنا ستعمل تظهر هذه الصور من جاريد لطلابي. |
Faço o meu trabalho, dedico-me aos meus alunos, e não há nada no Código de Conduta de Chilton que o proíba. | Open Subtitles | لقد أحسنت في عملي .... وأنا مكرس لطلابي وليس هناك شيء في كتاب تشيلتن للأخلاق يمنع ذلك |
E graças aos meus alunos, eu podia riscar da lista "rir de pessoas com sotaque". | Open Subtitles | وشكراً لطلابي. لقد كنت قادراً على شطب" السخرية من الناس اصحاب اللكنات" من قائمتي. |
Ensino-a aos meus alunos universitários. | Open Subtitles | لقد درستها لطلابي الجامعيين في بلدي. |
Eu esperava que os meus alunos fossem mais conscientes, mas ainda ninguém admitiu. | Open Subtitles | تمنيت أن يكون لطلابي ضمير جيد لكن لحد الآن لم يأتي أحد بالمقدمة |
Só vim para arranjar computadores para os meus alunos. | Open Subtitles | السبب الوحيد انني اتيت الى هنا كان هو ان احصل على حواسيب لطلابي |
Por isso, era tão importante que a minha sala de aula fosse um local onde os meus alunos podiam exercitar o músculo da confiança, onde podiam aprender a enfrentar cada dia, com a confiança necessária para conceber o mundo à imagem dos seus sonhos. | TED | لذا كان من المهم جداً أن يكون فصلي الدراسي هو المكان الذي يمكن لطلابي من خلاله بناء عضلات الثقة المكان الذي يُمكنهم من مواجهة كل يوم وهم يتحلون بالثقة التي يحتاجونها ليتمكنوا من إعادة تصميم العالم على شاكلة أحلامهم |
Aprenderam a distinguir diferentes espécies de musgos que, para falar verdade, é muito mais do que os meus alunos do Evergreen College distinguem. | TED | تعلموا كيفية التمييز بين أنواع مختلفة من الطحالب، التي، لأقول لكم الحقيقة، هو أكثر بكثير مما يمكن لطلابي في كلية ايفرجرين فعله. |
Quero os meus alunos preparados para as realidades do mundo. | Open Subtitles | أريد لطلابي ان يستعدّوا لحقائق العالم. |
Tive de deixar estes fascinantes chimpanzés para os meus alunos e pessoal de campo poderem continuar a estudar porque, ao descobrir que o seu número encolheu de cerca de dois milhões há 100 anos para cerca de 150 mil hoje, percebi que tinha de deixar a floresta para fazer o possível para consciencializar as pessoas por todo o mundo | TED | أرغمت على مغادرة حيوانات الشمبانزي الرائعة لطلابي والموظفين الميدانيين لمواصلة الدراسة بسبب، إكتشاف تضاؤلها من حوالي مليونين قبل 100 عام مضى إلى 150,000 في الوقت الحالي، عرفتُ بأنني يجب أن أغادر الغابة لعمل ما أستطيع القيام به لزيادة الوعي حول العالم. |
(Risos) Queria-o não só para mim queria-o também para os meus alunos. | TED | (ضحك) لقد أردت ذلك ليس لنفسي فقط ولكن لطلابي أيضا. |