e a chegar a cada vez mais destes doentes. Ainda em ensaios clínicos, mas imaginem quando pudermos ligá-los, | TED | و يستفيد منها عدد أكثر فأكثر من المرضى. هي لا زالت قيد التجارب السريرية ، لكن تخيلوا حين نتمكن من توصيلها، |
mas imaginem por um momento como deve ser isso. | TED | لكن تخيلوا للحظة واحدة، كيف يكون شعورهم. |
mas imaginem se as mulheres tivessem poder político. | TED | لكن تخيلوا لو كان لدى النساء نفوذ سياسي. |
mas imaginem colocar um sensor em cada edifício da cidade de Nova Iorque, ler dados de um milhão de monitores. | TED | لكن تخيلوا مسألة تركيب حساسات جودةِ الهواء على كل مبنى، دراسة البيانات المجمعة من مليون حساس. |
mas imaginem quão engraçados seriam, se não fumassem erva. | Open Subtitles | لكن تخيلوا كم سيكونا مضحكين إن لم يدخنا المخدرات |
Isto parece abstrato, mas imaginem se os engenheiros do Facebook consideravam mostrar-nos apenas o que os nossos amigos publicam. | TED | يبدو ذلك نظرية مجردة، لكن تخيلوا لو أن مهندسو الفيسبوك أخذوا بعين الاعتبار ذلك قبل أن يقرروا أن يُظهروا لنا الأشياء التي ينشرها أصدقاؤنا فقط. |
mas imaginem o nosso mundo sem os seus oceanos. | Open Subtitles | لكن تخيلوا عالمنا من دون محيطات |
mas imaginem essa situação. | TED | لكن تخيلوا هذا الموقف. |
mas imaginem só se nós abandonássemos esta noção de perícia como uma espécie de esquema elitista e abraçássemos antes a noção de perícia democratizada, em que a perícia não seria apenas o terreno de cirurgiões e administradores executivos mas também de empregadas de loja. | TED | لكن تخيلوا فقط إذا كنا سنتجاهل هذه الفكر عن الخبرة على أنها نوع من أنواع كادر النخبة و بدلا منها نتبنى فكرة الخبرة على أساس ديموقراطي -- حيث لا تقتصر الخبرة على الجراحين و الرؤساء التنفيذيين، لكن أيضا البائعات -- نعم |