Mas apesar de ser tão preciso, todos eles ganham um terço de um bilionésimo de segundo... a cada dia. | Open Subtitles | لكن على الرغم من كونها دقيقة جداً ، فإنها جميعاً تتقدم حوالي ثلث جزء من المليار من الثانية |
Mas apesar de todos os esforços, a situação tornou-se cada vez mais instável, que culmina no incidente em Highland Mills. | Open Subtitles | لكن على الرغم من الجهود المبذوله اصبح الوضع متفاقم و بإزدياد على نحو كبير وقد بلغت الذروه مع غارة مرتفعات ميلز |
Mas apesar de ambos terem diagnósticos semelhantes, estamos a trabalhar num procedimento muito diferente para si. | Open Subtitles | لكن على الرغم من كونكما تعانيان نفس المرض إنّنا نعمل على تجربة عملية أخرى عليك |
Mas, apesar de estarem a metro e meio um do outro, em dezanove ocasiões diferentes... | Open Subtitles | لكن على الرغم من قلّ المسافة بينهما خلال العديد من المناسبات.. |
Mas apesar da sua natureza intangível, sabemos sempre que está presente. | Open Subtitles | لكن على الرغم من طبيعتها غير الملموسة فنحن نعرف أنها معنا دائماً. |
Mas apesar de tudo, pensava mesmo que amavas a nossa cidade. | Open Subtitles | لكن على الرغم من كل ذلك، أنا حقا اعتقدت أنك أحببت مدينتنا. |
Mas, apesar de estas vistas marcianas nos lembrarem os desertos do nosso planeta, lugares que estão ligados na nossa imaginação a ideias sobre explorações e fronteiras, comparado com a Terra, Marte é um lugar bem terrível para viver. | TED | لكن على الرغم من أنّ آفاق المريخ تشبه صحاري عالمنا، والأماكن التي ترتبط في خيالنا بالأفكار حول الريادة والحدود، مقارنة مع الأرض المريخ هو مكان رهيب جدًا للعيش فيه. |
(Risos) Mas apesar de ser um rezingão, a sobrinha que vivia e cuidava dele chamava-lhe "Il Tesoro", o "meu tesouro". | TED | (ضحك) لكن على الرغم من كونه سريع الغضب، ابنة أخيه التي عاشت معه ورعته تدعوه "إيل تيسورو"، "كنزي". |
Mas apesar de mostrar um brilhantismo precoce, teve de lutar constantemente na escola e no liceu pelo simples desejo de querer continuar a fazer matemática. | Open Subtitles | لكن على الرغم من ظهور علامات العبقرية باكراً، كان لزاماً عليها مواصلة الكفاح في المدرسة والكلية وذلك ببساطة ليُسمح لها مزاولة الرياضيات. |
Mas, apesar de a água cobrir 71% da superfície do planeta, mais de metade da população mundial sofre de grande escassez de água pelo menos, um mês por ano. | TED | لكن على الرغم من أن المياه تغطي %71 من سطح الكوكب، فإن أكثر من نصف سكان العالم يواجهون نقصا حادا في المياه لشهر واحد في السنة على الأقل. |
Mas apesar de ter ressuscitado a sua vida... recuperado a sua esperança e esforçara-se para limar umas arestas... a jornada do Harold ainda estava incompleta. | Open Subtitles | لكن على الرغم من إنعاش حياته استعادة أمله و زرع النسيج (لازالت لم تكتمل رحلة (هارولد |
Mas, apesar da dor, ele colocou o osso no lugar e fez o penso à ferida. | Open Subtitles | لكن على الرغم من الألم أرجع العظم لمكانه ولفَّ جرحه بنفسه |
Mas apesar da retórica do Sr. Kane, tão apaixonada, sabe o que não tem aí? | Open Subtitles | و لكن على الرغم من خطاب السيد كين الحماسي، أتعلمون ما الذي لن تجدونه هنا مهما بحثتم بإمعان؟ |
Mas apesar da origem óbvia como propaganda europeia da carta, o apelo do mito do Preste João era demasiado grande para ser ignorado. | TED | لكن على الرغم من أصول الرسالة الواضحة بأنّها دعاية أوروبيّة، إلّا أنّ جاذبيّة خرافة جون برستر كانت عظيمة جدًّا ليغفل عنها الصليبيّون. |