"لكن مع مرور" - Translation from Arabic to Portuguese

    • Mas com o
        
    Cada momento de alegria é curto, mas, com o tempo, somam mais que a soma das suas partes. TED كل لحظة من البهجة صغيرة، لكن مع مرور الوقت، إنها تتراكم ليكون مجموعها أكبر من أجزائها.
    Mas, com o tempo, acabei por achar que a verdade é irrelevante. TED لكن مع مرور الزمن، أحسست أنه لا علاقة للحقيقة بالموضوع
    Mas com o tempo, comecei a pensar que talvez a equipa, a execução, a adaptação, fossem mais importantes que a ideia em si. TED و لكن مع مرور الوقت وصلت بتفكيري الي أن ربما الفريق ، التنفيذ و القدرة علي التكيف هذه الأشياء تعد اهم من الفكرة نفسها.
    Sabemos que a seiva é vital para a nossa sobrevivência, Mas com o passar do tempo, Open Subtitles نعلم أن النُسغ ضرورى لبقائنا لكن مع مرور الوقت
    Quer dizer "meu número", Mas com o tempo, virou uma palavra só. Open Subtitles عنيت تجربة أدائي أنا لكن مع مرور السنوات تتجه إلى شيء خارج عن العادة
    Mas, com o tempo, uma das espécies desenvolveu uma estratégia melhor, e começou uma corrida às armas evolutiva. Open Subtitles لكن , مع مرور الوقت , فصيلة أنشأت تخطيط جديد , واذرع سباق التطور بدأت .
    Desaparece. Esta pode ser mais difícil, Mas com o tempo isso passa. Open Subtitles ربما يكون أصعب لكي تنساه لكن مع مرور الوقت سيحدث
    Os pacientes começam bem, mas, com o tempo... o processo destrói o lóbulo frontal. Open Subtitles المرضى بدأوا وكانوا بخير، لكن مع مرور الوقت تسببت تلك العملية في تدمير الفص الجبهي.
    A Malia manteve contacto com ele durante alguns anos, mas, com o tempo, ficou difícil falar com ele. Open Subtitles ميليا بقيت على أتصال معه لبضعت سنوات لكن مع مرور الوقت كان من الصعب الحصول على رد منه
    Mas com o tempo, apercebi-me que todas as suas histórias estavam impregnadas de mentiras. Open Subtitles لكن مع مرور الوقت، اكتشفت أن كل قصصها تختلط بالأكاذيب.
    Mas, com o passar do tempo, quanto mais eu pensava na situação, mais eu mudava de ideias sobre esse homem. Open Subtitles لكن مع مرور الوقت كلما فكرت في الموقف أغير رأيي بخصوص ذلك الرجل
    Mas, com o tempo, as tatuagens desvanecem-se naturalmente à medida que o corpo reage às partículas estranhas do pigmento, destruindo-as lentamente até serem levadas pelos macrófagos do sistema imunitário. TED لكن مع مرور الوقت تبهت الوشوم بشكل طبيعي بتفاعل الجسم مع جزيئات الحبر الغريب مفككة إياها ببطء لتحملها الخلايا الضامة للجهاز المناعي.
    Mas, com o tempo, aprendi a respeitá-lo por aquilo que defende e faz. Open Subtitles لكن مع مرور الوقت , بدأت بإحترامه لما يؤمن به - أعرف مايؤمن به -
    Mas com o passar do tempo, evolui-mos, e abandona-mos os métodos primitivos antigos. Open Subtitles "لكن مع مرور الوقت، لقد تطورنا وحظينا بوسائل وحشية بدائية متقدمة.
    Mas, com o passar do tempo, superei isso. Open Subtitles لكن مع مرور الزمن، تجاوزت الأمر.
    Mas, com o tempo, muito curiosamente, este conceito adotou este esquema ramificado duma árvore, no que ficou conhecido por a Árvore de Porfírio, também considerada a mais antiga árvore do conhecimento. TED لكن مع مرور الوقت، من المثير للاهتمام أن هذا المفهوم اعتمد مخطط الشجرة المتفرعة ، فيما أصبح يعرف بشجرة بورفيريو، وتعتبر أيضاً أقدم شجرة للمعرفة .
    Mas com o tempo, John passou a linha que divide a inocência e o esquisito. Open Subtitles لكن مع مرور الوقت، (جون) تعدى الخط الفاصل بين الغير ضار والغريب
    Mas com o tempo, verás. Open Subtitles لكن مع مرور الوقت ستفهم
    Mas, com o tempo, apercebeu-se que amava a Claire tanto quanto ele amava. Open Subtitles لكن مع مرور الوقت, أدركَ أني أُحبّ (كلير) بقدر ما يحبّها هو.
    A Malia manteve contacto com ele durante alguns anos, mas, com o tempo, tornou-se mais difícil manter o contacto. Open Subtitles ،ظلت (ماليا) على تواصل معه لبضعة سنين لكن مع مرور الوقت، صار من الصعب عليها تحمله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more