Infelizmente, ao mesmo tempo que descobrimos estes tesouros de mundos potencialmente habitáveis, o nosso próprio planeta está a ceder sob o peso da humanidade. | TED | لسوء الحظ، في نفس الوقت الذي نكتشف فيه هذا الكنز الدفين للعوالم المحتمل السكن فيها، يتراجع كوكبنا تحت وطأة الإنسانية. |
A Terra tem moldado o curso do destino humano, mas também o mesmo tem sido feito pela acção invisível de mundos distantes. | Open Subtitles | شكلَّتِ الأرض مسار قدر البشرية. و هكذا عمل الجذب الخفي للعوالم البعيدة |
E mesmo que apareçam novos empregos, não será necessariamente fácil para um condutor de camiões com 50 anos, desempregado, que ficou desempregado por causa dos veículos que se conduzem sozinhos, não será fácil para um condutor de camiões desempregado reinventar-se como um "designer" de mundos virtuais. | TED | وحتى لو ظهرت وظائف جديدة، فليس من الضرورة أن يكون سهلاً لسائق شاحنةٍ يبلغ من العمر خمسين عاماً أصبح غير موظف بواسطة مركبةٍ ذاتية القيادة، لن يكون من السهل لسائق الشاحنة العاطل عن العمل ليعيد إكتشاف نفسه أو نفسها كمصممٍ للعوالم الأفتراضية. |
Colisões destruidoras de mundos eram inevitáveis. | Open Subtitles | الإصطدامات المرعبة للعوالم كانت حتمية |
"Agora... eu transformo-me na morte, destruidor de mundos". A citação. | Open Subtitles | "الآن أصبحت أنا الموت والمدّمر للعوالم" انه اقتباس |
"Agora, torno-me a morte, o destruidor de mundos." | Open Subtitles | "الآن أصبحت الموت، المدمر للعوالم." |
Mas eu não vejo como um trabalhador de caixa do Wal-Mart se reinventa aos 50 anos como "designer" de mundos virtuais, e certamente não vejo como os milhões de desempregados do Bangladeche no sector têxtil vão poder fazer isso. | TED | الآن، لا يمكنني أن أرى كيف لمحاسبٍ عاطلٍ عن العمل من وال-مارت يعيد أكتشاف نفسه أو نفسها في عمر الخمسين كمصصمٍ للعوالم الأفتراضية كما أني لا أرى بالتأكيد كيف يمكن للملايين من عمال النسيج البنغاليين العاطلين عن العمل سيكونون قادرين على فعل ذلك. |