Não crescem a partir de sementes, são enxertados na raiz, não existiriam na Natureza só por si. | TED | لم يتم إستنباتها من البذور بل من الجذور لم تكن لو تنبت في الطبيعة لوحدها |
Há 10 mil milhões de tomadas elétricas só nos EUA. | TED | هناك 10 بلايين مقبس كهربائي في أمريكا الشمالية لوحدها. |
Ela gosta de correr só. Sem pressões nem stress. | Open Subtitles | انها تحب الركض لوحدها بدون ضغط او إنفعال |
Agora prometam, é melhor deixarem a minha filha em paz. | Open Subtitles | الان انت وعدتني من الأفضل ان تبقي ابنتي لوحدها |
Vive no cemitério sozinho, não tem mulher nem filhos. | Open Subtitles | الحياة على الحدائق لوحدها لا زوجة لا أطفال |
Eles estão sozinhos no baile da escola secundária, e nunca foram beijados. | TED | إنها تقف لوحدها في المدرسة الثانوية ترقص، ولم يتم تقبيلها قط. |
Gostaria de falar a sós com a Sra. Scully. | Open Subtitles | أنا أودّ أن أتكلّم مع الآنسة سكولي لوحدها. |
Agora, só a física levou cinco minutos de cálculos. | Open Subtitles | الآن، الفيزياء لوحدها أخذت تقريبا خمس دقائق حسابات. |
Que crês que fará se alguma vez a encontra só? | Open Subtitles | ماذا تعتقد أنه سيفعل إذا وجدها لوحدها مرة ثانية؟ |
só a alergia a amendoins duplicou nos últimos anos. | Open Subtitles | التَفَرّد، حساسية الفستقَ لوحدها ضاعفَ في السَنَوات الأخيرة. |
Mas no nosso trabalho, não podemos contar só com confiança. | Open Subtitles | لكن في عملنا، لا يمكننا الإعتماد على الثقة لوحدها. |
Não se lida uma revolução só com boas acções. | Open Subtitles | لا تستطيعين أن تقودي ثورة بالأفعال الجيدة لوحدها |
Num sorriso falso, não trabalham só os músculos zigomáticos, mas os músculos à volta dos olhos também se contraem inconscientemente. | Open Subtitles | في الإبتسامة المزيّفة،لا تتحرك عضلات الوجنتين لوحدها .. فالعضلات التي حول العين، تتحرك بشكل غير إرادي أيضاً .. |
Meta-se na sua vida e deixe uma pobre rapariga em paz. | Open Subtitles | طبعا نعم دعه يهتم بشؤونه ويترك الفتاة الفقيرة لوحدها |
Deixe-a em paz ou ela vira-se contra si. | Open Subtitles | اتركها لوحدها والا ستتعود على طلب الشفقة |
E o senhor devia deixar a Sra. Steinmetz em paz. | Open Subtitles | أنت يَجِبُ أَنْ تتركْ السّيدةَ ستينميتز لوحدها. |
Se for o caso, o seu olho não fechava sozinho. | Open Subtitles | ان كانت تلك هي الحالة فعينه لن تغلق لوحدها |
Tudo mudou quando ele ficou sozinho com a Mary Hammond. | Open Subtitles | كل ذلك تغير عندما حصل على ماري هاموند لوحدها |
E também há o Judex que não gosta de ficar sozinho em casa e depois a noite acabou e o dia está a acordar. | Open Subtitles | والقطّة لا تحبّ أن تبقى في البيت لوحدها. إلى جانب هذا كلّه، إنّه الصباح. |
Psicocinese é apenas um termo técnico... para o que chamamos de objectos que se movem sozinhos. | Open Subtitles | السيكوكينيس فقط هو الشكل التقني لما أنت تدعوة ان الأجسام تتحرك لوحدها |
Sabia que se a deixássemos a sós ela cairia em si. | Open Subtitles | كنت أعلم أننا فيم لو تركناها لوحدها ستعود لرشدها |
Tirou um mestrado em educação, tem um bom emprego, tem casa própria, vive sozinha e é muito feliz. | Open Subtitles | حصلت على الماجستير في التعليم ولديها وظيفه جيده لديها منزلها الخاص وتسكن لوحدها وهي حقاً سعيده |
Existem várias fêmeas na vizinhança, e elas estão ocupadas construindo ninhos, os quais elas fazem inteiramente sozinhas. | Open Subtitles | هناك عدة إناث في المنطقة ومنهمكة ببناء الأعشاش التي تقيمه كلية لوحدها. |
Eu era filha única e brincava sozinha com bonecas. | Open Subtitles | لقد نشأت طفلةً وحيدةً تلعب مع الدمى لوحدها |
Pode não ser uma boa ideia deixar a sua mulher sózinha esse tempo todo. | Open Subtitles | قد لا تكون فكرة جيدة ترك زوجتك هنا لوحدها طوال ذلك الوقت |
Podem existir milhões de civilizações... apenas na nossa galáxia. | Open Subtitles | فقد تكون هناك ملايين الحضارات داخل مجرتنا لوحدها.. |
Precisava de um tempo sozinha em casa, pois claro. | Open Subtitles | أرادت بعض الوقت لوحدها في المنزل، أجل بالطبع |