Uma rapariga, se tiver sorte, no canto de um quarto escuro tendo a possibilidade de ter o Corão. | TED | فتاة في زاوية غرفة .. ان كانت محظوظة بما فيه الكفاية لكي تملك الضوء لكي تستطيع أن تقرأ القرآن |
Muitas plantas têm a sorte de nunca serem comidas, acabando por morrer e deixar restos. | TED | العديد من النباتات تكون محظوظة بما فيه الكفاية للبقاء طوال حياتها دون أن تؤكل، ولكن في نهاية المطاف تموت وتصبح بقايا |
A Kaiser Permanente é a maior HMO do país e a Danielle Keyes teve a sorte de conseguir fazer lá um seguro. | Open Subtitles | قيصر بيرمانينت لأكبر إتش إم أو في البلاد ومفاتيح داونيل كانت محظوظة بما فيه الكفاية لعيش تأمين بالكامل بواسطتهم |
O seu navio teve a sorte de se manter longe da zona crítica, estes últimos meses. | Open Subtitles | و سفينتك كانت محظوظة بما فيه الكفية لتكون . بعيدة عن جلّ ما حدث طيلة الأشهر المنصرمة |
Porque, em cada fase da minha vida, tive a sorte de ter sempre alguém ao meu lado nas alturas certas que acreditou em mim, e isso ajudou-me a acreditar em mim também, | TED | وذلك بسبب أن كل مرحلة في حياتي كنت محظوظة بما فيه الكفاية لوجود شخص بجانبي في الوقت المناسب الذي ربما يؤمن بي وهذا بدوره ساعدني فقط الإعتقاد ولو قليلاً في نفسي والذي كان مهماً جداً |
E que o ténis, se tivesse sorte para me tornar a número um — e eu sabia, já naquela idade, que, por ser rapariga, seria mais difícil ter influência — eu tinha esta oportunidade. | TED | وأن التنس، إن كنت محظوظة بما فيه الكفاية لأكون الأفضل في العالم-- وعرفت أنه من الصعب أن يكون لدي تأثير لكوني أنثى، في مثل ذلك العمر-- أنني أملك هذه المنبر. |
Sim tens sorte de sair vivo. | Open Subtitles | إذا كنت محظوظة بما فيه الكفاية العيش. |
(Aplausos) (Música) (Aplausos) Para aqueles que terei a sorte de encontrar mais tarde, por favor abstenham-se de dizer: "Oh meu Deus, és muito mais baixa do que no palco." | TED | (تصفيق). (تصفيق). لأولئك منكم الذين سأكون محظوظة بما فيه الكفاية للقاء لاحقاً أرجو منهم الإمتناع عن القول "يا إلهي ، أنت أقصر بكثير في واقع " |